Psalm 127 | Neue Genfer Übersetzung 中文和合本(简体)

Psalm 127 | Neue Genfer Übersetzung

Ohne den Segen des Herrn ist alles vergeblich

1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.* Von Salomo. Wenn der HERR nicht das Haus baut, dann mühen sich alle, die daran bauen, vergeblich. Wenn der HERR nicht die Stadt behütet, dann hält der Wächter vergeblich Wache. 2 Vergeblich ist es, dass ihr so früh aufsteht und euch erst spät wieder hinsetzt, um dann euer mühsam erarbeitetes Brot zu essen – denn genauso viel gibt der HERR den Seinen im Schlaf! 3 Auch Kinder sind eine Gabe des HERRN, ja, Fruchtbarkeit ist ein großes Geschenk!* 4 Wie Pfeile in der Hand eines starken Mannes, so sind Kinder, die man in jungen Jahren bekommen hat. 5 Glücklich zu nennen ist der Mensch, der einen vollen Köcher davon hat! Seine Kinder werden nicht unterliegen, wenn sie mit ihren Gegnern einen Rechtsstreit führen müssen.*

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

中文和合本(简体)
1 ( 所 罗 门 上 行 之 诗 。 ) 若 不 是 耶 和 华 建 造 房 屋 , 建 造 的 人 就 枉 然 劳 力 ; 若 不 是 耶 和 华 看 守 城 池 , 看 守 的 人 就 枉 然 警 醒 。 2 你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 ; 惟 有 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。 3 儿 女 是 耶 和 华 所 赐 的 产 业 ; 所 怀 的 胎 是 他 所 给 的 赏 赐 。 4 少 年 时 所 生 的 儿 女 好 像 勇 士 手 中 的 箭 。 5 箭 袋 充 满 的 人 便 为 有 福 ; 他 们 在 城 门 口 和 仇 敌 说 话 的 时 候 , 必 不 至 於 羞 愧 。