1.Könige 10 | Neue Genfer Übersetzung La Bible du Semeur

1.Könige 10 | Neue Genfer Übersetzung

Die Königin von Saba besucht Salomo

1 Salomos Ruhm verbreitete sich, und dadurch wurde der Name des HERRN überall bekannt. Auch die Königin von Saba hörte von Salomo.* Sie machte sich auf den Weg, um seine Weisheit durch schwierige Rätsel auf die Probe zu stellen. 2 Mit großem Gefolge kam sie nach Jerusalem. Ihre Kamele waren schwer beladen mit duftenden Ölen, Gold und Edelsteinen. Als sie vor Salomo stand, legte sie ihm die Rätsel vor, die sie sich ausgedacht hatte, 3 und er löste sie alle. Es gab keine Frage, auf die er nicht die passende Antwort gefunden hätte. 4 Die Königin von Saba war tief beeindruckt von Salomos Weisheit*. ´Sie staunte` über den Palast, den er gebaut hatte, 5 über die Speisen auf seiner Tafel, über die Hofleute, die nach ihrem Rang an der königlichen Tafel saßen*, über die Diener und Mundschenke in ihren kostbaren Gewändern und über die Brandopfer, die er dem HERRN im Tempel darbrachte. Das alles verschlug ihr den Atem, 6 und sie sagte: »Alles, was ich in meinem Land über dich und deine Weisheit gehört habe, ist wahr. 7 Ich habe es nicht geglaubt, bis ich gekommen bin und es mit eigenen Augen gesehen habe. Jetzt erkenne ich, dass man mir nicht einmal die Hälfte der Wahrheit berichtet hat. Deine Weisheit und dein Reichtum übertreffen alles, was man mir erzählt hat. 8 Wie glücklich sind deine führenden Männer* und deine Hofleute, die ständig in deiner Nähe sind und deine weisen Worte hören. 9 Gepriesen sei der HERR, dein Gott, der Gefallen an dir gefunden und dich auf den Thron Israels gebracht hat. Wie sehr muss er die Israeliten lieben*, dass er dich als König über sie eingesetzt hat und du für Recht und Gerechtigkeit sorgst.« 10 Dann schenkte sie Salomo achtzig Zentner* Gold, eine große Menge duftender Öle und viele Edelsteine. Nie wieder wurde jemals so viel wohlriechendes Öl nach Israel gebracht wie durch die Königin von Saba. 11 – ´Auch andere wertvolle Güter kamen ins Land:` Die Schiffe Hirams, die Gold aus Ofir holten, brachten Edelsteine und große Mengen an Edelholz* nach Israel. 12 Aus dem Holz ließ der König Verzierungen* für den Tempel und den Palast herstellen, dazu Zithern und Harfen für die Tempelsänger. Bis heute kam nie mehr so viel Edelholz nach Jerusalem wie zu jener Zeit. – 13 König Salomo erfüllte der Königin von Saba jeden Wunsch und beschenkte sie darüber hinaus so großzügig, wie nur er es konnte. Schließlich kehrte sie mit ihrem gesamten Gefolge wieder in ihr Land zurück.

Salomos Reichtum

14 Jedes Jahr gingen bei Salomo über zweiundzwanzig Tonnen* Gold ein. 15 Dazu kamen noch ´die Steuern, die er` von den reisenden Händlern, den Kaufleuten, den arabischen Königen und seinen eigenen Provinzverwaltern erhielt. 16 Salomo ließ zweihundert Langschilde herstellen* und mit gehämmertem Gold überziehen. Für einen Langschild brauchte man sieben Kilogramm* Gold. 17 Außerdem ließ der König dreihundert Rundschilde machen und jeden mit eineinhalb Kilogramm* gehämmertem Gold überziehen. All diese Schilde brachte er ins Libanonwaldhaus. 18 Salomo ließ auch einen großen Thron anfertigen und mit Elfenbein und Feingold belegen. 19 Sechs Stufen führten zum Thronsessel hinauf. Seine Rückenlehne hatte ein rundes Kopfteil und neben jeder Armlehne stand eine Löwenfigur. 20 Auch auf jeder Stufe stand links und rechts je ein Löwe. In keinem anderen Land hat sich jemals ein König einen so ´prunkvollen` Thron anfertigen lassen. 21 Alle Trinkgefäße Salomos und alle Gegenstände im Libanonwaldhaus bestanden aus reinem Gold. Silber galt zur Zeit Salomos als wertlos. 22 Der König besaß eine seetüchtige Handelsflotte*, die zusammen mit den Schiffen Hirams auslief. Alle drei Jahre kam sie zurück und brachte Gold, Silber und Elfenbein sowie Affen und Pfauen* mit. 23 Salomo übertraf alle ´anderen` Könige der Erde an Reichtum und Weisheit. 24 Aus allen Ländern kamen die Leute zu ihm, um die Weisheit kennenzulernen, die Gott ihm gegeben hatte. 25 Sie alle brachten ihm Geschenke mit: goldene und silberne Gegenstände, kostbare Kleider, Waffen, duftende Öle, Pferde und Maultiere. So ging es Jahr für Jahr. 26 Salomo baute ´eine Streitmacht von` 1.400 Wagen und 12.000 Reitern* auf. ´Einige` stationierte er am königlichen Hof in Jerusalem, ´alle übrigen` in den eigens dafür ausgebauten Städten. 27 Silber war damals in Jerusalem ´so gewöhnlich` wie Steine, und ´kostbares` Zedernholz war so verbreitet wie das Holz der Maulbeerfeigenbäume im Hügelland von Juda. 28 Salomos Pferde wurden aus Ägypten, und zwar aus Koa*, eingeführt. Dort kauften seine Händler sie ein. 29 Auch die Streitwagen wurden in Ägypten gekauft. Ein Streitwagen kostete sechshundert Silberstücke und ein Pferd hundertfünfzig Silberstücke. ´Salomos Händler` belieferten auch die Könige der Hetiter und der Aramäer.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ). © Neues Testament und Psalmen: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz. © Altes Testament: Genfer Bibelgesellschaft Romanel-sur-Lausanne, Schweiz, Brunnen Verlag GmbH Gießen, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

La Bible du Semeur

La visite de la reine de Saba

1 La reine de Saba* entendit parler de la réputation que Salomon avait acquise grâce à l’Eternel. Elle vint donc pour éprouver sa sagesse en lui posant des questions difficiles*. 2 Elle arriva à Jérusalem avec une suite importante et des chameaux chargés d’épices, de parfums, d’or en très grande quantité et de pierres précieuses. Elle se présenta devant Salomon et lui parla de tout ce qu’elle avait sur le cœur. 3 Salomon lui expliqua tout ce qu’elle demandait; rien n’était trop difficile pour lui, il n’y avait aucun sujet sur lequel il ne pouvait lui donner de réponse. 4 La reine de Saba constata combien Salomon était rempli de sagesse, elle vit le palais qu’il avait construit, 5 les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur tenue, ceux qui servaient à manger et à boire, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle 6 et elle dit au roi: C’était donc bien vrai ce que j’avais entendu dire dans mon pays au sujet de tes propos et de ta sagesse! 7 Je ne croyais pas ce qu’on en disait avant d’être venue ici et de l’avoir vu de mes propres yeux. Et voici qu’on ne m’en avait pas raconté la moitié de ce qui est. Ta sagesse et ta prospérité surpassent tout ce que j’avais entendu dire. 8 Qu’ils en ont de la chance, tous ceux qui t’entourent et qui sont toujours en ta présence, de pouvoir profiter sans cesse de ta sagesse! 9 Béni soit l’Eternel, ton Dieu, qui t’a témoigné sa faveur en te plaçant sur le trône d’Israël! C’est à cause de son amour éternel pour Israël que l’Eternel t’a établi roi pour que tu gouvernes avec justice et équité. 10 Ensuite, la reine fit cadeau au roi de trois tonnes et demie d’or, d’une très grande quantité de parfums et d’épices, et de pierres précieuses. En fait, il n’arriva plus jamais une aussi grande quantité de parfums et d’épices que celle que la reine de Saba offrit au roi Salomon.

Les richesses de Salomon

11 De plus, les navires de Hiram, qui rapportaient de l’or d’Ophir, ramenèrent aussi de là-bas une grande quantité de bois de santal, et des pierres précieuses. 12 Le roi utilisa le bois de santal pour faire une balustrade pour le temple de l’Eternel et pour le palais royal ainsi que des lyres et des luths pour les musiciens. Plus jamais, pareil bois de santal ne fut importé et l’on n’en a plus vu jusqu’à aujourd’hui. 13 Le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu’elle désirait et ce qu’elle demanda; de plus, il lui fit des présents dignes d’un roi tel que Salomon. Après cela, elle s’en retourna dans son pays, accompagnée de ses serviteurs. 14 Chaque année, Salomon recevait vingt tonnes d’or, 15 sans compter le produit des taxes payées par les importateurs et les marchands, ainsi que les tributs versés par tous les rois occidentaux et les impôts perçus par les gouverneurs du pays. 16 Le roi Salomon fit fabriquer deux cents grands boucliers d’or battu, pour lesquels on employa six kilogrammes d’or par pièce, 17 et trois cents petits boucliers d’or battu pour chacun desquels on employa un kilo et demi d’or. Le roi les fit placer dans le palais de la Forêt-du-Liban. 18 Il fit aussi fabriquer un grand trône d’ivoire plaqué d’or fin. 19 Six marches y conduisaient, le dossier était arrondi, et il y avait des accoudoirs de part et d’autre du siège, avec, à côté d’eux, deux lions sculptés. 20 Douze lions se tenaient debout de part et d’autre des six marches. Rien de semblable n’existait dans aucun royaume. 21 Tout le service à boisson du roi Salomon était en or, et toute la vaisselle du palais de la Forêt-du-Liban en or fin. Rien n’était en argent, car, du temps du roi Salomon, l’argent était considéré comme un métal sans grande valeur. 22 En effet, le roi disposait d’une flotte de navires au long cours* qui naviguaient avec ceux de Hiram et qui, tous les trois ans, revenaient chargés d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.

Conclusion

23 Le roi Salomon surpassa tous les rois de la terre par sa richesse et sa sagesse. 24 Tous les gens de la terre cherchaient à le rencontrer pour se mettre à l’écoute de la sagesse que Dieu lui avait donnée. 25 Et chaque année, ces visiteurs lui apportaient leurs présents: des objets d’argent et d’or, des vêtements, des armes, des épices et des parfums, des chevaux et des mulets.

De l’argent en quantité et des chevaux importés d’Egypte

26 Salomon se procura mille quatre cents chars et douze mille hommes d’équipage pour ces chars. Il les cantonna dans les villes de garnison ainsi qu’auprès de lui à Jérusalem*. 27 Le roi rendit l’argent aussi commun à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine côtière le long de la Méditerranée. 28 Les chevaux de Salomon étaient importés d’Egypte* par convois; une caravane de marchands du roi allait les acheter par convois* contre leur prix. 29 Chaque char qu’ils importaient d’Egypte revenait à six cents pièces d’argent et chaque cheval à cent cinquante. Ces marchands en importaient dans les mêmes conditions pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.