1Cuando comas con un gobernante, fíjate bien en lo que tienes frente a ti.2Si tienes mucha hambre, controla tu apetito.3No codicies sus manjares, pues esa comida es un engaño.
7
4No te fatigues tratando de hacerte rico, sé inteligente y no te preocupes por eso.5Porque las riquezas pueden desaparecer como si les salieran alas, se van volando como águilas.
8
6No te sientes a la mesa de un tacaño, ni codicies sus manjares,7porque ellos son de los que siempre están pensando lo que les cuesta. «Come y bebe», te dicen, pero no lo dicen de corazón.8Vomitarás lo poco que comiste, y de nada habrán servido tus palabras de agradecimiento por su bondad.9No malgastes tus palabras con el necio, él despreciará el consejo más sabio.
9 10
10No despojes de su tierra al huérfano indefenso cambiando de lugar los antiguos linderos,11porque su Defensor es muy poderoso, él mismo será tu acusador.12Dedica tu corazón y tus oídos a la disciplina y al conocimiento.
11 12
13No dejes de corregir al joven; unos cuantos azotes no lo matarán.14La corrección física puede salvarlo de la muerte.
13
15Hijo mío, qué gozo tendré si llegas a ser un hombre sabio;16hasta en lo más profundo de mi ser me alegraré cuando hables con justicia y rectitud.
14
17No envidies a los malos; más bien, sigue siempre honrando al SEÑOR.18Porque seguramente hay esperanza más adelante para ti, la cual no será destruida.
15
19Hijo mío, escucha y sé sabio; mantén tu corazón en el camino correcto.20No te juntes con los borrachos ni con los que comen más de lo que deben,21porque los borrachos y los glotones acaban en la pobreza, y los dormilones vestidos de harapos.
16
22Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.23Adquiere la verdad y la sabiduría, la disciplina y el entendimiento ¡y nunca los vendas!24El padre del justo tiene de qué alegrarse. Qué felicidad es tener un hijo sabio.25¡Que tu padre y tu madre se alegren! ¡Que se alegre la que te dio la vida!
17
26Hijo mío, dame tu corazón y que tus ojos se deleiten en mis caminos de sabiduría.27Porque pozo profundo es la prostituta, y fosa angosta la mujer adúltera.28Como un ladrón ella espera escondida a su víctima, y hace que muchos hombres sean infieles.
18
29¿Quién tiene angustia? ¿Quién tiene tristeza? ¿Quién está siempre peleando? ¿Quién se está quejando siempre? ¿Quién es herido sin motivo? ¿Quién tiene los ojos enrojecidos?30El que se la pasa bebiendo vino y probando nuevas bebidas.31No dejes que las burbujas y el agradable sabor del vino te engañen.32Porque al final muerde como serpiente y envenena como víbora.33Tus ojos verán alucinaciones y tu mente te hará decir estupideces.34Te sentirás como si durmieras en alta mar, recostado en el mástil mayor.35Después dirás: «Me pegaron y ni siquiera lo sentí. No me di cuenta cuando me golpearon. ¿Cuándo despertaré para ir a buscar otro trago?».
English Standard Version
1When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what* is before you,2and put a knife to your throat if you are given to appetite.3Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.4Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.5When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.6Do not eat the bread of a man who is stingy;* do not desire his delicacies,7for he is like one who is inwardly calculating.* “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.8You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.9Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.10Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,11for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.12Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.13Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.14If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.15My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.16My inmost being* will exult when your lips speak what is right.17Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.18Surely there is a future, and your hope will not be cut off.19Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.20Be not among drunkards* or among gluttonous eaters of meat,21for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.22Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.23Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.24The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.25Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.26My son, give me your heart, and let your eyes observe* my ways.27For a prostitute is a deep pit; an adulteress* is a narrow well.28She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?30Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.31Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.32In the end it bites like a serpent and stings like an adder.33Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.34You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.*35“They struck me,” you will say,* “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.