Sprüche 17 | Menge Bibel Новый Русский Перевод

Sprüche 17 | Menge Bibel
1 Besser ein Stück trocknes Brot und Ruhe dabei, als ein Haus voll Fleisch mit Unfrieden. – 2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen nichtsnutzigen Haussohn werden und sich inmitten der Brüder in die Erbschaft teilen. – 3 Der Schmelztiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; der aber die Herzen prüft, ist der HERR. – 4 Ein Bösewicht horcht auf unheilstiftende Lippen, ein Betrüger leiht verderbenbringenden Zungen sein Ohr. – 5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer, und wer sich über Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben. – 6 Die Krone* der Alten sind Kindeskinder, und der Kinder Stolz sind ihre Väter*. – 7 Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. – 8 Ein Bestechungsgeschenk erscheint dem, der es empfängt, als ein Zauberstein: überall, wohin es gelangt, hat es Erfolg. – 9 Wer Liebe sucht, deckt Verfehlungen zu; wer aber eine Sache immer wieder aufrührt, entzweit vertraute Freunde. – 10 Ein Verweis macht bei einem Verständigen tieferen Eindruck als hundert Stockschläge bei einem Toren. – 11 Nur auf (eigenes) Unheil ist der Empörer bedacht, denn ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn gesandt werden. – 12 Eine ihrer Jungen beraubte Bärin möge (immerhin) jemandem begegnen, aber nur nicht ein Tor mit seinem Unverstand! – 13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, aus dessen Hause wird das Unglück nicht weichen. – 14 Der Anfang eines Zankes ist so, wie wenn man Wasser ausbrechen läßt; (darum) laß vom Streit ab, ehe er zum Ausbruch kommt! – 15 Wer den Schuldigen freispricht und wer den Unschuldigen verurteilt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel. – 16 Wozu doch Geld in der Hand des Toren? Er könnte Weisheit kaufen, doch ihm fehlt der Verstand dazu. – 17 Zu jeder Zeit beweist der (wahre) Freund Liebe und wird als Bruder für die Zeit der Not geboren. – 18 Ein unverständiger Mensch ist, wer durch Handschlag sich verpflichtet, wer einem andern gegenüber Bürgschaft leistet. – 19 Wer Streit liebt, liebt Versündigung; wer seine Tür hoch baut, will den Einsturz. – 20 Wer falschen Herzens ist, erlangt kein Glück; und wer eine verlogene Zunge hat, gerät ins Unglück. – 21 Wer einen Toren zum Sohn hat, der hat Kummer davon, und der Vater eines Narren erlebt keine Freude. – 22 Ein fröhlicher Sinn befördert die Genesung, aber ein bedrücktes Gemüt läßt die Gebeine verdorren*. – 23 Der Gottlose nimmt Geschenke aus dem Bausch jemandes an, um den Gang des Rechts zu beugen. – 24 Der Verständige hat die Weisheit vor seinen Augen schweben, aber die Augen des Toren schweifen am Ende der Erde umher. – 25 Ein törichter Sohn ist ein Kummer für seinen Vater und ein bitteres Weh für die (Mutter), die ihn geboren. – 26 Schon eine Geldstrafe einem Unschuldigen aufzuerlegen ist vom Übel; Edle* aber zu schlagen ist ganz ungebührlich. – 27 Wer mit seinen Worten an sich hält, besitzt Einsicht, und der Kaltblütige ist ein verständiger Mann. – 28 Selbst ein Tor kann, wenn er schweigt, als weise gelten und, wenn er seine Lippen verschließt, als einsichtsvoll.

Public Domain

Новый Русский Перевод
1 Лучше сухая корка с покоем и миром, чем дом, полный заколотого скота, а в нем – вражда. 2 Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев. 3 Тигель* – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца. 4 Нечестивый слушает уста злодея; лгун внимает пагубному языку. 5 Издевающийся над нищим оскорбляет его Создателя, радующийся несчастью не останется безнаказанным. 6 Внуки – венец старикам, а отцы – гордость своих сыновей. 7 Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово! 8 Взятка – как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет. 9 Прощающий оскорбление ищет любви, а напоминающий о нем отталкивает близкого друга. 10 Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца. 11 Только смуты ищет злодей, и вестник* безжалостный будет послан против него. 12 Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью. 13 Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома. 14 Ссору начать – что плотину пробить; остановись, прежде чем она вспыхнет. 15 Оправдывающий виноватого и обвиняющий невиновного* – Господь гнушается их обоих. 16 Зачем глупцу на премудрость деньги, если учиться он не желает? 17 Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду. 18 Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого. 19 Кто любит ссоры, тот любит грех*; тот, кто бахвалится*, ищет падения. 20 Лукавый сердцем не преуспеет; лживый язык попадет в беду. 21 Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня. 22 Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости. 23 Нечестивый тайно берет взятку, чтобы извратить пути правосудия. 24 Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли. 25 Глупый сын – горе для отца и горечь для матери. 26 Нехорошо и наказывать невиновного, и знатных бичевать за правду. 27 Человек знания осторожен в словах, и рассудительный – хладнокровен. 28 Даже глупца, когда он молчит, мудрым сочтут, и когда он удерживает язык, рассудительным.