Jesaja 4 | Menge Bibel
1An jenem Tage werden sieben Frauen sich an einen Mann klammern und ausrufen: »Unser eigenes Brot wollen wir essen und uns in unsere eigenen Gewänder kleiden; nur laß uns deinen Namen führen: mache unserer Schande* ein Ende!«2An jenem Tage wird das Gesproß des HERRN für die, welche in Israel (dem Untergang) entronnen sind, eine Zierde und Ehre und die Frucht der Erde* ein Stolz und Ruhm sein.3Wer dann in Zion noch übriggeblieben und in Jerusalem mit dem Leben davongekommen ist, wird heilig* genannt werden: ein jeder, der in Jerusalem zum Leben eingeschrieben ist.4Wenn der Allherr den Schmutz der Töchter* Zions abgewaschen und die vielfache Blutschuld Jerusalems aus dessen Mitte* hinweggespült hat durch den Geist des Gerichts und durch den Geist der Läuterung,5dann wird der HERR über der ganzen Stätte* des Berges Zion und über den Festversammlungen dort eine Wolke bei Tage mit Rauch schaffen und lichten Feuerschein bei Nacht; denn über allem wird die Herrlichkeit des HERRN ein Schutz und Schirm sein6und wird zur Beschattung bei Tage vor der Sonnenglut dienen und als Zuflucht und Obdach vor Unwetter und vor Regen.
Новый Русский Перевод
1В тот день семь женщин ухватятся за одного мужчину, и скажут: – Мы будем есть свой хлеб и одеваться в свою одежду, только позволь нам называться твоим именем. Сними с нас позор!
Ветвь Господа
2В тот день Господня Ветвь* будет прекрасна и прославлена, и плод земли будет гордостью и славой уцелевших в Израиле.3Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.4Владыка отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом* суда и духом* огня*.5Тогда Господь сотворит над горой Сион и над всеми, кто соберется там, облако дыма днем и сияние пылающего огня ночью. Над всей славой будет покров.6Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.