Sprüche 25 | Lutherbibel 2017 Библия, синодално издание

Sprüche 25 | Lutherbibel 2017

Weitere Sprüche Salomos

1 Auch dies sind Sprüche Salomos; die Männer Hiskias, des Königs von Juda, haben sie gesammelt. 2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen; aber der Könige Ehre ist es, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief, und der Könige Herz ist unerforschlich. 4 Man tue die Schlacken vom Silber, so gelingt dem Goldschmied das Gefäß; 5 man tue den Frevler hinweg vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit gefestigt. 6 Prange nicht vor dem Könige und stelle dich nicht an den Platz der Großen; 7 denn es ist besser, dass man zu dir sage: Tritt hier herauf!, als dass du erniedrigt wirst vor einem Edlen, den deine Augen gesehen haben. 8 Laufe nicht zu schnell vor Gericht; denn was willst du zuletzt machen, wenn dich dein Nächster beschämt? 9 Trage deine Sache mit deinem Nächsten aus, aber verrate nicht eines andern Geheimnis, 10 damit von dir nicht übel spricht, wer es hört, und dann das böse Gerede über dich nicht aufhört. 11 Ein Wort, geredet zu rechter Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen. 12 Ein Weiser, der mahnt, und ein Ohr, das auf ihn hört, das ist wie ein goldener Ring und ein goldenes Halsband. 13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und erquickt seines Herrn Seele. 14 Wer Geschenke verspricht und hält’s nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. 15 Durch Geduld wird ein Fürst überredet, und eine linde Zunge zerbricht Knochen. 16 Findest du Honig, so iss davon nur, so viel du bedarfst, dass du nicht zu satt wirst und speist ihn aus. 17 Halte deinen Fuß zurück vom Hause deines Nächsten; er könnte dich satt bekommen und dir gram werden. 18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist wie ein Streithammer, Schwert und scharfer Pfeil. 19 Auf einen Treulosen hoffen zur Zeit der Not, das ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß. 20 Wer einem missmutigen Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt an einem kalten Tag, und wie Essig auf Lauge. 21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot, dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser, 22 denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir’s vergelten. 23 Der Nordwind bringt Regen und heimliche Zunge saure Gesichter. 24 Besser im Winkel auf dem Dache sitzen als mit einer zänkischen Frau zusammen in einem Hause. 25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kühles Wasser für eine durstige Kehle. 26 Ein Gerechter, der angesichts eines Frevlers wankt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle. 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut; aber wer nach schweren Dingen forscht, dem bringt’s Ehre. 28 Ein Mann, der seinen Zorn nicht zurückhalten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung, revidiert 2017, © 2016 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Die Verwendung des Textes erfolgt mit Genehmigung der Deutschen Bibelgesellschaft. www.die-bibel.de

Библия, синодално издание
1 И това са притчи Соломонови, които ги събраха човеците на иудейския цар Езекия. 2 Слава за Бога е да облича всяко нещо в тайна, а слава за царете е да изследват работите. 3 Както небето във висината и земята в дълбината, тъй и сърцето на царете е неизследимо. 4 Отдели примеса от среброто, и ще излезе съд за златаря; 5 отдалечи неправедния от царя, и престолът му ще се укрепи с правда. 6 Не се големей пред лицето на царя и не заставай на мястото на големците; 7 защото по-добре е кога ти кажат: „дойди тука по-нависоко“, отколкото кога те понижат пред велможата, когото са видели очите ти. 8 Не бързай да влизаш в тъжба: инак, какво ще правиш при свършека, кога твоят съперник те посрами? 9 Съди се със съперника си, но чужди тайни не откривай, 10 за да те не укори оня, който чуе това, и тогава безчестието ти не ще отбегне от тебе. (Любов и дружба освобождават; заварди ги за себе си, за да не станеш достоен за похула; запази пътищата си добре уредени.) 11 Уместно казана дума е като златни ябълки в сребърни кошнички. 12 Мъдър изобличител за внимателно ухо е като златна обеца и украшение от чисто злато. 13 Каквото е прохлада от сняг по жетва, такова е верен пратеник за оногова, който го праща: той докарва утеха за душата на своя господар. 14 Каквото са облаци и ветрове без дъжд, такова е човек, който се хвали с лъжливи подаръци. 15 Велможа се с кротост умилостивява, и мек език кости троши. 16 Намериш ли мед, яж само, колкото ти трябва, за да се не преситиш от него и да го не повърнеш. 17 Не ходи често в къщата на приятеля си, за да му не досадиш и да те не намрази. 18 Каквото е чук, меч и остра стрела, такова е човек, който лъжесвидетелствува против ближния си. 19 Каквото е строшен зъб и разслабена нога, такова е надеждата на безнадежден (човек) в злочест ден. 20 Каквото е оня, който съблича дрехата си в студен ден, каквото е оцет на рана, такова е оня, който пее песни на едно натъжено сърце. (Както молец поврежда дрехата и червей – дървото, тъй скръбта поврежда човешкото сърце.) 21 Ако врагът ти е гладен, нахрани го с хляб; и ако е жаден, напой го с вода; 22 защото, (правейки това) ти струпваш жар върху главата му, и Господ ще ти въздаде. 23 Северен вятър дъжд причинява, а таен език – недоволни лица. 24 По-добре да живееш в ъгъл на покрива, отколкото със свадлива жена в широка къща. 25 Каквото е студена вода за измъчена от жажда душа, такова е добра вест от далечна страна. 26 Каквото е размътен извор и развален кладенец, такова е праведник, който пада пред нечестивец. 27 Както не е добре да се яде много мед, тъй и да ламтиш за слава не е слава. 28 Каквото е разрушен град, без стени, такова е човек, който не владее духа си.