Psalm 97 | Lutherbibel 2017 La Bible du Semeur

Psalm 97 | Lutherbibel 2017

Freude am Königtum Gottes

1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, so viel ihrer sind. 2 Wolken und Dunkel sind um ihn her, Gerechtigkeit und Recht sind seines Thrones Stütze. 3 Feuer geht vor ihm her und verzehrt ringsum seine Feinde. 4 Seine Blitze erleuchten den Erdkreis, das Erdreich sieht es und erschrickt. 5 Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher der ganzen Erde. 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Herrlichkeit. 7 Schämen sollen sich alle, die den Bildern dienen / und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter! 8 Zion hört es und ist froh, und die Töchter Juda sind fröhlich, weil du, HERR, recht regierest. 9 Denn du, HERR, bist der Höchste über allen Landen, du bist hoch erhöht über alle Götter. 10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der Herr bewahrt die Seelen seiner Heiligen; aus der Hand der Frevler wird er sie erretten. 11 Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude den aufrichtigen Herzen. 12 Ihr Gerechten, freut euch des HERRN und danket ihm und preiset seinen heiligen Namen!

Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung, revidiert 2017, © 2016 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Die Verwendung des Textes erfolgt mit Genehmigung der Deutschen Bibelgesellschaft. www.die-bibel.de

La Bible du Semeur

Le grand Dieu de l’univers

1 L’Eternel règne! ╵O terre exulte d’allégresse! Réjouissez-vous, îles nombreuses! 2 Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité. Justice et droit sont l’appui de son trône, 3 et, devant lui, ╵un feu s’avance qui embrase tous ses ennemis à l’entour. 4 Quand ses éclairs illuminent le monde*, en les voyant, la terre tremble. 5 Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire, devant le Maître de toute la terre. 6 Les cieux proclament sa justice et tous les peuples contemplent sa gloire. 7 Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles, ceux qui se glorifient de leurs faux dieux. Que tous les « dieux » devant lui se prosternent*. 8 Sion l’apprend ╵et s’en réjouit. Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse, à cause de tes jugements, ╵ô Eternel! 9 Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre, et tu surpasses de loin tous les dieux! 10 Vous qui aimez l’Eternel, ╵ayez le mal en horreur! L’Eternel garde la vie ╵de qui lui est attaché et, de la main des méchants, ╵il les délivre. 11 Une lumière ╵est semée pour l’homme juste et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit. 12 O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel! Louez-le en évoquant ╵sa sainteté!