Psalm 149 | Louis Segond 1910
1Louez l'Éternel! Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez ses louanges dans l'assemblée des fidèles!2Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les fils de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!3Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!4Car l'Éternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.5Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!6Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main,7Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,8Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,9Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel!
Schlachter 2000
1Hallelujah! Singt dem HERRN ein neues Lied, sein Lob in der Gemeinde der Getreuen!2Israel freue sich an seinem Schöpfer, die Kinder Zions sollen jubeln über ihren König!3Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, mit Tamburin und Laute ihm lobsingen!4Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er schmückt die Elenden mit Heil.5Die Getreuen sollen frohlocken in Herrlichkeit, sie sollen jauchzen auf ihren Lagern.6Das Lob Gottes sei in ihrem Mund und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,7um Rache zu üben an den Heidenvölkern, Strafe an den Nationen,8um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit Fußeisen,9um das geschriebene Urteil an ihnen zu vollstrecken. Das ist eine Ehre für alle seine Getreuen. Hallelujah!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.