Psalm 20 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 20 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Psaume de David. 2 Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège! 3 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne! 4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause. 5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins! 6 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Éternel exaucera tous tes voeux. 7 Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. 8 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu. 9 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. 10 Éternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Al director musical. Salmo de David.

1 Que el SEÑOR te responda cuando estés angustiado; que el nombre del Dios de Jacob te proteja. 2 Que te envíe ayuda desde el santuario; que desde Sión te dé su apoyo. 3 Que se acuerde de todas tus ofrendas; que acepte tus holocaustos. Selah 4 Que te conceda lo que tu corazón desea; que haga que se cumplan todos tus planes. 5 Nosotros celebraremos tu victoria, y en el nombre de nuestro Dios desplegaremos las banderas. ¡Que el SEÑOR cumpla todas tus peticiones! 6 Ahora sé que el SEÑOR salvará a su ungido, que le responderá desde su santo cielo y con su poder le dará grandes victorias. 7 Estos confían en sus carros de guerra, aquellos confían en sus corceles, pero nosotros confiamos en el nombre del SEÑOR nuestro Dios. 8 Ellos son vencidos y caen, pero nosotros nos erguimos y de pie permanecemos. 9 ¡Concede, SEÑOR, la victoria al rey! ¡Respóndenos cuando te llamemos!