Psalm 142 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 142 | Louis Segond 1910
1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. 2 De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore l'Éternel. 3 Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse. 4 Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège. 5 Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme. 6 Éternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants. 7 Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi. 8 Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Masquil de David. Cuando estaba en la cueva. Oración.

1 A gritos, le pido al SEÑOR ayuda; a gritos, le pido al SEÑOR compasión. 2 Ante él expongo mis quejas; ante él expreso mis angustias. 3 Cuando ya no me queda aliento, tú me muestras el camino.* Por la senda que transito, algunos me han tendido una trampa. 4 Mira a mi derecha, y ve: nadie me tiende la mano. No tengo dónde refugiarme; por mí nadie se preocupa. 5 A ti, SEÑOR, te pido ayuda; a ti te digo: «Tú eres mi refugio, mi porción en la tierra de los vivos». 6 Atiende a mi clamor, porque me siento muy débil; líbrame de mis perseguidores, porque son más fuertes que yo. 7 Sácame de la prisión, para que alabe yo tu nombre. Los justos se reunirán en torno a mí por la bondad que me has mostrado.