Psalm 126 | Louis Segond 1910
1Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.2Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!3L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.4Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!5Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.6Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Cántico de los peregrinos.
1Cuando el SEÑOR hizo volver a Sión a los cautivos, nos parecía estar soñando.2Nuestra boca se llenó de risas; nuestra lengua, de canciones jubilosas. Hasta los otros pueblos decían: «El SEÑOR ha hecho grandes cosas por ellos».3Sí, el SEÑOR ha hecho grandes cosas por nosotros, y eso nos llena de alegría.4Ahora, SEÑOR, haz volver a nuestros cautivos como haces volver los arroyos del desierto.5El que con lágrimas siembra, con regocijo cosecha.6El que llorando esparce la semilla, cantando recoge sus gavillas.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.