Sprüche 7 | Louis Segond 1910
1Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.2Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.3Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.4Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,5Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.6J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.7J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.8Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:9C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.10Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.11Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;12Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.13Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:14Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.15C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.16J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte;17J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.18Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.19Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;20Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.21Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.22Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,23Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.24Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.25Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.26Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.27Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Advertencia contra la mujer adúltera
1Hijo mío, pon en práctica* mis palabras y atesora mis mandamientos.2Cumple con mis mandatos, y vivirás; cuida mis enseñanzas como a la niña de tus ojos.3Llévalos atados en los dedos; anótalos en la tablilla de tu corazón.4Di a la sabiduría: «Tú eres mi hermana», y a la inteligencia: «Eres de mi sangre».5Ellas te librarán de la mujer ajena, de la adúltera y de sus palabras seductoras.6Desde la ventana de mi casa miré a través de la celosía.7Me puse a ver a los inexpertos, y entre los jóvenes observé a uno de ellos falto de juicio.*8Cruzó la calle, llegó a la esquina, y se encaminó hacia la casa de esa mujer.9Caía la tarde. Llegaba el día a su fin. Avanzaban las sombras de la noche.10De pronto la mujer salió a su encuentro, con toda la apariencia de una prostituta y con solapadas intenciones.11(Como es escandalosa y descarada, nunca hallan sus pies reposo en su casa.12Unas veces por las calles, otras veces por las plazas, siempre está al acecho en cada esquina).13Se prendió de su cuello, lo besó, y con todo descaro le dijo:14«Tengo en mi casa sacrificios de comunión, pues hoy he cumplido mis votos.15Por eso he venido a tu encuentro; te buscaba, ¡y ya te he encontrado!16Sobre la cama he tendido multicolores linos egipcios.17He perfumado mi lecho con aroma de mirra, áloe y canela.18Ven, bebamos hasta el fondo la copa del amor; ¡disfrutemos del amor hasta el amanecer!19Mi esposo no está en casa, pues ha emprendido un largo viaje.20Se ha llevado consigo la bolsa del dinero, y no regresará hasta el día de luna llena».21Con palabras persuasivas lo convenció; con lisonjas de sus labios lo sedujo.22Y él en seguida fue tras ella, como el buey que va camino al matadero; como el ciervo* que cae en la trampa,*23hasta que una flecha le abre las entrañas; como el ave que se lanza contra la red, sin saber que en ello le va la vida.24Así que, hijo mío, escúchame; presta* atención a mis palabras.25No desvíes tu corazón hacia sus sendas, ni te extravíes por sus caminos,26pues muchos han muerto por su causa; sus víctimas han sido innumerables.27Su casa lleva derecho al sepulcro; ¡conduce al reino de la muerte!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.