Sprüche 19 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Sprüche 19 | Louis Segond 1910
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. 2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché. 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite. 4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas. 6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents. 7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur. 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. 10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes! 11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. 12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. 13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin. 14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel. 15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim. 16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. 17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre. 18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir. 19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir. 20 Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. 21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit. 22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur. 23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur. 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche. 25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science. 26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir. 27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science. 28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité. 29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)
1 Más vale ser pobre e intachable que necio y embustero. 2 El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre. 3 La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el SEÑOR. 4 Con las riquezas aumentan los amigos, pero al pobre hasta su amigo lo abandona. 5 El testigo falso no quedará sin castigo; el que esparce mentiras no saldrá bien librado. 6 Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos. 7 Si al pobre lo aborrecen sus parientes, con más razón lo evitan sus amigos. Aunque los busca suplicante, por ninguna parte los encuentra.* 8 El que adquiere cordura* a sí mismo se ama, y el que retiene el discernimiento prospera. 9 El testigo falso no quedará sin castigo; el que difunde mentiras perecerá. 10 No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes. 11 El buen juicio hace al hombre paciente; su gloria es pasar por alto la ofensa. 12 Rugido de león es la ira del rey; su favor es como rocío sobre el pasto. 13 El hijo necio es la ruina del padre; la mujer pendenciera es gotera constante. 14 La casa y el dinero se heredan de los padres, pero la esposa inteligente es un don del SEÑOR. 15 La pereza conduce al sueño profundo; el holgazán pasará hambre. 16 El que cumple el mandamiento cumple consigo mismo; el que descuida su conducta morirá. 17 Servir al pobre es hacerle un préstamo al SEÑOR; Dios pagará esas buenas acciones. 18 Corrige a tu hijo mientras aún hay esperanza; no te hagas cómplice de su muerte.* 19 El iracundo tendrá que afrontar el castigo; el que intente disuadirlo aumentará su enojo.* 20 Escucha el consejo y acepta la corrección, y llegarás a ser sabio. 21 El corazón humano genera muchos proyectos, pero al final prevalecen los designios del SEÑOR. 22 De todo hombre se espera lealtad.* Más vale ser pobre que mentiroso. 23 El temor del SEÑOR conduce a la vida; da un sueño tranquilo y evita los problemas. 24 El perezoso mete la mano en el plato, pero es incapaz de llevarse el bocado a la boca. 25 Golpea al insolente, y se hará prudente el inexperto; reprende al entendido, y ganará en conocimiento. 26 El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo infame y sinvergüenza. 27 Hijo mío, si dejas de atender a la corrección, te apartarás de las palabras del saber. 28 El testigo corrupto se burla de la justicia, y la boca del malvado engulle maldad. 29 El castigo se dispuso para los insolentes, y los azotes para la espalda de los necios.