Sprüche 3 | Louis Segond 1910 Lutherbibel 2017

Sprüche 3 | Louis Segond 1910
1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; 2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. 3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. 4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. 5 Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse; 6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. 7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal: 8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. 9 Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: 10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. 11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments; 12 Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit. 13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence! 14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or; 15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. 16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. 17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. 18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. 19 C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux; 20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. 21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: 22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou. 23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. 24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. 25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; 26 Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. 27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder. 28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. 29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi. 30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal. 31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. 32 Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; 33 La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; 34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; 35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.

Public Domain

Lutherbibel 2017

Vom Segen der Gottesfurcht und Weisheit

1 Mein Sohn, vergiss meine Weisung nicht, und dein Herz behalte meine Gebote, 2 denn sie werden dir langes Leben bringen und gute Jahre und Frieden; 3 Gnade und Treue sollen dich nicht verlassen. Hänge meine Gebote an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, 4 so wirst du Freundlichkeit und Klugheit erlangen, die Gott und den Menschen gefallen. 5 Verlass dich auf den HERRN von ganzem Herzen, und verlass dich nicht auf deinen Verstand, 6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. 7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen. 8 Das wird deinem Leibe heilsam sein und deine Gebeine erquicken. 9 Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens, 10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter von Wein überlaufen. 11 Mein Sohn, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht unwillig, wenn er dich zurechtweist; 12 denn wen der HERR liebt, den weist er zurecht, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Menschen, der Einsicht gewinnt! 14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber, und ihr Ertrag ist besser als Gold. 15 Sie ist edler als Perlen, und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen. 16 Langes Leben ist in ihrer rechten Hand, in ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. 17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Frieden. 18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen, und glücklich sind, die sie festhalten. 19 Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und nach seiner Einsicht die Himmel bereitet. 20 Durch seine Erkenntnis quellen die Wasser der Tiefe hervor und triefen die Wolken von Tau. 21 Mein Sohn, lass sie nicht aus deinen Augen weichen, bewahre Umsicht und Klugheit! 22 Das wird Leben sein für dein Herz und ein Schmuck für deinen Hals. 23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, sodass dein Fuß sich nicht stoßen wird. 24 Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, und liegst du, so wirst du süß schlafen. 25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben der Frevler, wenn es über sie kommt; 26 denn der HERR ist deine Zuversicht; er behütet deinen Fuß, dass er nicht gefangen werde.

Ermahnung zum Wohltun und zur Friedfertigkeit

27 Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu tun, wenn deine Hand es vermag. 28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben –, wenn du es doch hast. 29 Trachte nicht nach Bösem gegen deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt. 30 Geh nicht mutwillig mit jemand vor Gericht, wenn er dir kein Leid getan hat. 31 Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle seiner Wege keinen, 32 denn wer auf Abwegen geht, ist dem HERRN ein Gräuel, aber den Aufrechten ist er freund. 33 Im Hause des Frevlers ist der Fluch des HERRN, aber das Haus der Gerechten wird gesegnet. 34 Er wird der Spötter spotten, aber den Demütigen wird er Gnade geben. 35 Die Weisen werden Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen.