Psalm 124 | Louis Segond 1910
1Cantique des degrés. De David. Sans l'Éternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!2Sans l'Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,3Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s'enflamma contre nous;4Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme;5Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux.6Béni soit l'Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!7Notre âme s'est échappée comme l'oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.8Notre secours est dans le nom de l'Éternel, Qui a fait les cieux et la terre.
Einheitsübersetzung 2016
Israels Dank für die Befreiung
1Ein Wallfahrtslied. Von David.
Wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns,
so soll Israel sagen,2wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns,
als sich gegen uns Menschen erhoben,3dann hätten sie uns lebendig verschlungen,
als gegen uns ihr Zorn entbrannte,4dann hätten die Wasser uns weggespült,
hätte sich über uns ein Wildbach ergossen,5dann hätten sich über uns ergossen
die wilden und wogenden Wasser.6Der HERR sei gepriesen,
der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab.7Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen;
das Netz ist zerrissen und wir sind frei.8Unsere Hilfe ist im Namen des HERRN,
der Himmel und Erde erschaffen hat.*
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.