Psalm 88 | Louis Segond 1910 La Bible du Semeur

Psalm 88 | Louis Segond 1910
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. 2 Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. 3 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications! 4 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts. 5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force. 6 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. 7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. 8 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause. 9 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. 10 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains. 11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. 12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme? 13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli? 14 O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi. 15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face? 16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. 17 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent; 18 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois. 19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.

Public Domain

La Bible du Semeur

Prière d’un homme près de la mort

1 Un psaume des Qoréites*. Cantique à chanter avec accompagnement de flûtes*. Au chef de chœur. Une méditation* d’Hémân* l’Ezrahite. 2 Eternel Dieu, toi qui me sauves, je crie à toi, ╵pendant le jour, pendant la nuit, ╵en ta présence. 3 Que ma prière ╵parvienne jusqu’à toi! Veuille prêter attention à mes cris! 4 Car je suis rassasié de maux, et je suis tout près de la mort. 5 Déjà je suis compté ╵parmi ceux qui s’en vont ╵dans le tombeau. Je ressemble à un homme qui a perdu ses forces. 6 C’est au milieu des morts ╵que j’ai ma place, comme ceux qui, ╵mortellement blessés, ╵sont couchés dans la tombe, que tu as oubliés et dont tu ne t’occupes plus. 7 Tu m’as jeté ╵dans un gouffre sans fond, dans les fonds ténébreux. 8 Ta fureur me tenaille, les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi. Pause 9 Tu as fait s’éloigner de moi mes proches, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux. Je suis emprisonné, ╵je ne peux m’en sortir. 10 Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi. 11 Feras-tu des prodiges ╵pour ceux qui ne sont plus? Verra-t-on se lever ╵les morts pour te louer? Pause 12 Parle-t-on dans la tombe ╵de ton amour? De ta fidélité ╵dans le séjour des morts? 13 Connaît-on tes prodiges ╵là où sont les ténèbres, et ta justice ╵au pays de l’oubli? 14 Pour moi, ô Eternel, ╵je crie à toi, je te présente ma prière ╵chaque matin. 15 Pourquoi, ô Eternel, ╵me rejeter, me refuser ton attention? 16 Car je suis affligé, ╵près de la mort ╵depuis que je suis jeune; j’endure les terreurs ╵que tu m’imposes. ╵Je suis désemparé. 17 Les flots de ta colère ╵ont déferlé sur moi, je suis anéanti ╵par les angoisses ╵qui me viennent de toi. 18 Comme des eaux qui me submergent, de toutes parts, ╵elles m’assaillent tous les jours. 19 Tu as fait s’éloigner de moi ╵tous mes amis, mes compagnons! Ma seule compagnie ╵est celle des ténèbres.