Psalm 12 | Louis Segond 1910 La Bible du Semeur

Psalm 12 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. 2 Sauve, Éternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme. 3 On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double. 4 Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, 5 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? - 6 Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle. 7 Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré. 8 Toi, Éternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais. 9 Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.

Public Domain

La Bible du Semeur

Dieu tient ses promesses

1 Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter avec accompagnement de la harpe à huit cordes*. 2 Au secours, ô Eternel! ╵Il n’y a plus d’homme pieux, on ne peut plus se fier ╵à personne. 3 Chacun trompe son prochain, lui disant des flatteries, la duplicité au cœur. 4 Que l’Eternel extermine ╵ces gens aux lèvres flatteuses et à la langue arrogante. 5 Qu’il retranche ceux qui disent: ╵« Notre langue nous rend forts, nos alliées, ce sont nos lèvres, qui dominerait sur nous? » 6 Mais l’Eternel dit: ╵« A cause des pauvres ╵qui sont opprimés ╵et des démunis ╵qui vont gémissant, maintenant, moi j’interviens pour accorder le salut ╵à ceux qui sont méprisés. » 7 Les paroles du Seigneur, ╵ce sont des paroles pures, c’est de l’argent affiné, sept fois purifié ╵par le feu dans un creuset*. 8 Eternel, toi, tu nous gardes* et tu nous protégeras ╵toujours contre ces individus. 9 Tout autour, des méchants rôdent, la bassesse prédomine ╵parmi les humains.