Psalm 35 | King James Version
1A Psalm of David. Plead my cause , O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.3Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them .6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.7For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.10All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?11False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.12They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.13But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.14I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea , the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me , and ceased not:16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.21Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it .22This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.23Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.28And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
Neue evangelistische Übersetzung
Rufmord und kein Ende?
1Von David.
Verklage meine Verkläger, Jahwe, / kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!2Ergreife Schild und Waffen! / Steh auf, um mir zu helfen!3Pack den Speer und versperr meinen Feinden den Weg! / Sag zu mir, dass du mein Retter bist!4Schimpf und Schande über die, / die mich umbringen wollen. / Zurückweichen und erbleichen sollen die, / die auf mein Unheil aus sind.5Lass sie sein wie Spreu vor dem Wind. / Der Engel Jahwes treibe sie davon.6Dunkel und glatt sei ihr Weg. / Der Engel Jahwes verfolge sie!7Denn grundlos haben sie mir Fallen gestellt, / eine Grube gegraben, ein Netz gelegt.8Unheil soll über sie kommen, / unerwartet, unbemerkt! / Ihr Netz, das sie stellten, fange sie selbst! / Fallen sie doch ins Verderben hinein!9Und ich werde jubeln über Jahwe, / mich freuen, dass er mich gerettet hat.10Aus tiefstem Herzen werde ich sagen: / „Keiner, Jahwe, ist wie du! / Du rettest den Schwachen vor dem, der stärker ist, / den wehrlos Armen vor dem, der ihn beraubt.“11Verlogene Zeugen sagen gegen mich aus, / sie werfen mir Verbrechen vor, von denen ich nichts weiß.12Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Ich bin verlassen und allein.13Als sie erkrankten, zog ich den Trauersack an, / ich quälte mich ab mit Fasten. / Nun kehrt mein Gebet in mein Inneres zurück.*14Er war mir wie ein Bruder und Freund. / Ich litt wie um die eigene Mutter, / ging bedrückt und traurig umher.15Doch sie haben sich über meinen Sturz gefreut und taten sich zusammen. / Lästermäuler, die ich nicht kenne, kamen dazu. / Sie ziehen nun ständig über mich her.16Gottloses Gesindel fletscht die Zähne gegen mich.17Herr, wie lange siehst du dir das an? / Bring mein Leben aus dieser Verwüstung zurück, / von diesen Löwen mein einziges Gut.18Ich will dich preisen in großer Versammlung, / dich loben vor zahlreichem Volk!19Die sollen sich nicht über mich freuen, / die mich anfeinden ohne Grund. / Die, die mich ohne Ursache hassen,* / sollen vergeblich die Augen verdrehen.20Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden. / Gegen die Stillen im Land / denken sie sich Verleumdungen aus.21Ihr Maul reißen sie weit gegen mich auf / und höhnen: „Haha! Haha! / Wir haben es genau gesehen!“22Du hast es gesehen, Jahwe. / Schweige doch nicht, Herr, / bleib mir nicht fern!23Steh auf und greif ein! / Verschaffe mir Recht, mein Gott! / Herr, führ du meinen Streit!24Hilf mir zu meinem Recht, Jahwe, / denn du bist gerecht, mein Gott! / Lass sie nicht über mich lachen.25Lass sie nicht denken: „Haha, das freut uns!“ / Sie sollen nicht sagen: „Den haben wir erledigt!“26Die sich an meinem Unglück freuen, / sollen selbst im Stich gelassen sein! / Schimpf und Schande soll über die kommen, / die sich großtun gegen mich!27Alle, die mir Gerechtigkeit wünschen, / sollen jubeln und sich freuen. / Stets sollen sie sagen: „Groß ist Jahwe, / der Freude hat am Wohl seines Dieners!“28Ich selbst will von deiner Gerechtigkeit sprechen, / von deinem Lob den ganzen Tag.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.