Jakobus 2 | King James Version Священное Писание, Восточный перевод

Jakobus 2 | King James Version
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

King James Bible (1769). Public Domain. Please note the following exceptions for use and publication in the United Kingdom: Cambridge University Press

Священное Писание, Восточный перевод

Призыв к беспристрастию

1 Братья мои, имейте веру в Ису Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими. 2 Допустим, что на ваше собрание* придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде. 3 Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног», 4 то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями? 5 Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Всевышний тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его? 6 А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам? 7 Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите? 8 Если вы действительно соблюдаете закон Царства Всевышнего, записанный в Писании: «Люби ближнего твоего, как самого себя»*, то поступаете правильно. 9 Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников. 10 Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём. 11 Тот, Кто сказал: «Не нарушай супружескую верность»*, сказал и: «Не убивай»*. Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты также становишься нарушителем Закона. 12 Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, который дал вам свободу. 13 Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!

Вера и дела

14 Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его? 15 Если брат или сестра без одежды и без пищи, 16 то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», не дав им того, в чём они нуждаются? 17 Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва. 18 Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах». 19 Ты веришь, что«Всевышний един»*, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха. 20 Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна? 21 Не в результате ли дел наш праотец Ибрахим был оправдан, когда положил своего сына Исхака на жертвенник?* 22 Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство. 23 Так исполнились слова Писания: «Ибрахим поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность»*, и Ибрахим был назван другом Всевышнего*. 24 Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере. 25 И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей?* 26 Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.