1Wann das alles sein wird, zu welcher Zeit und Stunde, brauchen wir euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht zu schreiben.2Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.3Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.4Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.5Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag* und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.6Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!7Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.8Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.9Denn Gott hat uns nicht für den Zorn und das Gericht bestimmt, sondern zur Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus.10Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben – und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.11So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
Anweisungen für die Gemeinde
12Liebe Brüder und Schwestern! Wir bitten euch darum, all die anzuerkennen, die sich für euch einsetzen. Der Herr hat ihnen die Leitung eurer Gemeinde anvertraut, und sie bewahren euch vor falschen Wegen.13Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.14Außerdem, ihr Lieben, weist die zurecht, die ihr Leben nicht ordnen. Baut die Mutlosen auf, helft den Schwachen und bringt für jeden Menschen Geduld und Nachsicht auf.15Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.16Freut euch zu jeder Zeit!17Hört niemals auf zu beten.18Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.19Lasst den Geist Gottes ungehindert wirken!20Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.21Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!22Das Böse aber – ganz gleich in welcher Form – sollt ihr meiden.
Herzliche Grüße
23Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, ein Leben zu führen, das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Er bewahre euch ganz und gar, damit ihr fehlerlos seid an Geist, Seele und Leib, wenn unser Herr Jesus Christus kommt.24Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.25Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,26und grüßt alle in der Gemeinde mit dem Friedenskuss.27Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.28Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.
Noua Traducere Românească
1Cât despre vremuri și date, fraților, nu aveți nevoie să vi se scrie,2pentru că voi înșivă știți bine că ziua Domnului va veni precum un hoț noaptea.3Când vor spune: „Pace și siguranță!“, atunci un dezastru neașteptat va veni asupra lor, ca durerile nașterii peste cea însărcinată, și nicidecum nu vor scăpa.4Însă voi, fraților, nu sunteți în întuneric, așa încât ziua aceea să vă apuce ca un hoț.5Căci voi toți sunteți fii ai luminii și fii ai zilei. Noi nu suntem ai nopții, nici ai întunericului.6Așadar, să nu dormim, ca și ceilalți, ci să veghem și să fim treji,7pentru că cei ce dorm, dorm noaptea, iar cei ce se îmbată, se îmbată noaptea.8Dar noi, care suntem ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoșa credinței și a dragostei și să avem drept coif speranța mântuirii.9Căci Dumnezeu nu ne‑a rânduit pentru mânie, ci pentru a obține mântuirea prin Domnul nostru Isus Cristos,10Care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem*, fie că dormim*, să trăim împreună cu El.11De aceea, încurajați‑vă unii pe alții și zidiți‑vă unii pe alții, așa cum, de fapt, și faceți.
Instrucțiuni finale
12Vă rugăm, fraților, să‑i respectați* pe cei ce se ostenesc între voi, care vă conduc în Domnul și vă sfătuiesc.13Să‑i prețuiți nespus de mult, în dragoste, datorită lucrării lor. Trăiți în pace între voi!14Vă îndemnăm, fraților, să‑i mustrați pe cei leneși, să‑i mângâiați pe cei descurajați, să‑i ajutați pe cei slabi, să aveți răbdare cu toți!15Aveți grijă ca nimeni să nu răsplătească cu rău pentru rău, ci urmăriți întotdeauna să faceți binele, atât unul altuia, cât și tuturor.16Bucurați‑vă întotdeauna!17Rugați‑vă neîncetat!18Mulțumiți în orice împrejurare. Căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Cristos Isus, pentru voi.19Nu stingeți Duhul!20Nu disprețuiți profețiile,21însă cercetați* toate lucrurile și păstrați* ce este bun!22Feriți‑vă de orice fel de rău!23Însuși Dumnezeul păcii să vă sfințească în toate, iar duhul, sufletul și trupul vostru să vă fie păzite întregi, fără vină, la venirea Domnului nostru Isus Cristos.24Cel Ce vă cheamă este credincios și va face lucrul acesta.25Fraților, rugați‑vă și pentru noi!26Salutați‑i pe toți frații cu o sărutare sfântă!27Vă pun sub jurământ înaintea Domnului* ca această scrisoare să le fie citită tuturor fraților.28Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi! Amin.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.