1Elihu fuhr fort:2»Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?3Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹4Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:5Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an – sie sind unerreichbar für dich!6Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!7Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?8Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!9Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.10Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt*.11Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.12Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.13Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.14Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!15Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.16Und deshalb nimmst du den Mund hier so voll! Aber du machst bloß leere Worte, du redest viel und zeigst doch nur, wie unwissend du bist!«
New International Version
1Then Elihu said:2‘Do you think this is just? You say, “I am in the right, not God.”3Yet you ask him, “What profit is it to me,* and what do I gain by not sinning?”4‘I would like to reply to you and to your friends with you.5Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.6If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?7If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?8Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.9‘People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.10But no-one says, “Where is God my Maker, who gives songs in the night,11who teaches us more than he teaches* the beasts of the earth and makes us wiser than* the birds in the sky?”12He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.13Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.14How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,15and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.*16So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.’
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.