Psalm 3 | Hoffnung für alle 圣经当代译本修订版

Psalm 3 | Hoffnung für alle

Gejagt – und doch geborgen!

1 Ein Lied von David aus der Zeit, als er vor seinem Sohn Absalom fliehen musste. 2 O HERR, ich werde von vielen Feinden bedrängt! Sie haben sich gegen mich verschworen 3 und spotten: »Der ist erledigt! Auch Gott wird ihm nicht mehr helfen!«* 4 Aber du, HERR, nimmst mich in Schutz. Du stellst meine Ehre wieder her und richtest mich auf. 5 Laut schreie ich zum HERRN um Hilfe. Er hört mich auf seinem heiligen Berg und antwortet mir. 6 So kann ich beruhigt einschlafen und am Morgen in Sicherheit erwachen, denn der HERR beschützt mich. 7 Ich fürchte mich nicht vor meinen Feinden, auch wenn sie mich zu Tausenden umzingeln. 8 Greif ein, HERR, und rette mich! Du bist doch mein Gott! Du wirst meinen Feinden ins Gesicht schlagen und diesen Gottlosen die Zähne ausbrechen. 9 Ja, HERR, von dir kommt Rettung und Hilfe. Lass dein Volk deinen Segen erfahren!

Hoffnung für alle TM Copyright © 1983, 1996, 2002, 2015 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Hoffnung für alle” is a trademark registered in European Union Intellectual Property Office (EUIPO) by Biblica, Inc. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

圣经当代译本修订版

求助的早祷

大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。

1 耶和华啊,我的敌人何其多! 反对我的人何其多! 2 他们都说上帝不会来救我。(细拉)* 3 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 你赐我荣耀,使我昂首而立。 4 我向耶和华呼求, 祂就从祂的圣山上回应我。(细拉) 5 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华看顾。 6 我虽被千万仇敌围困, 也不会惧怕。 7 耶和华啊,求你起来! 我的上帝啊,求你救我! 求你掴我一切仇敌的脸, 打碎恶人的牙齿。 8 耶和华啊,你是拯救者, 愿你赐福你的子民!(细拉)