Josua 23 | Hoffnung für alle Съвременен български превод

Josua 23 | Hoffnung für alle

Josuas letzte Mahnungen an die führenden Männer Israels

1 Seit langer Zeit lebten die Israeliten nun in Ruhe und Frieden. Der HERR sorgte dafür, dass die Völker ringsum sie nicht bedrohten. Josua war inzwischen sehr alt geworden. 2 Eines Tages rief er die führenden Männer Israels, die Sippenoberhäupter, die Richter und Beamten zusammen. Er sagte zu ihnen: »Ich bin schon sehr alt und werde bald sterben. 3 Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der HERR mit allen Völkern in dieser Gegend gemacht hat. Er selbst, der HERR, euer Gott, hat für euch gekämpft, und das tut er bis heute. 4 Erinnert euch nur, wie ich das Land zwischen dem Jordan im Osten und dem Mittelmeer im Westen euren Stämmen durch das Los zugeteilt habe. Viele Völker habe ich hier besiegt. Einige sind zwar noch übrig geblieben, 5 doch der HERR, euer Gott, wird auch sie verstoßen und vertreiben. Ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen, wie er es versprochen hat. 6 Seid fest entschlossen, alles zu befolgen, was im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben ist! Weicht kein Stück davon ab! 7 Vermischt euch nicht mit den Völkern, die noch in eurem Land wohnen! Nehmt die Namen ihrer Götter nicht in den Mund und schwört nicht bei ihnen! Dient ihnen nicht und betet sie nicht an! 8 Haltet dem HERRN, eurem Gott, die Treue, wie ihr es bis heute getan habt. 9 Der HERR hat große und mächtige Völker euretwegen vertrieben. Niemand konnte euch standhalten. 10 Ein Einziger von euch verjagt tausend Feinde! Denn der HERR, euer Gott, kämpft selbst für euch, wie er es versprochen hat. 11 Liebt den HERRN, euren Gott, bemüht euch immer wieder darum, denn es geht um euer Leben! 12 Wenn ihr euch von ihm abwendet und euch mit den Völkern einlasst, die noch in eurem Land sind, wenn ihr euch mit ihnen verheiratet und vermischt, 13 dann wird der HERR, euer Gott, diese Völker ganz gewiss nicht mehr aus eurem Land vertreiben. Dann werden sie für euch zum Fallstrick. Sie werden euch quälen wie Peitschenhiebe und wie Dornenzweige, die man euch ins Gesicht schlägt. Am Ende wird keiner von euch in diesem guten Land bleiben, das der HERR, euer Gott, euch gegeben hat. 14 Bald werde ich sterben, denn jedes Leben geht einmal zu Ende. Dann nehmt euch zu Herzen, was ihr erlebt habt, und denkt immer daran: Kein Versprechen des HERRN, eures Gottes, blieb unerfüllt – alles ist eingetroffen! 15 Aber genau so, wie der HERR, euer Gott, jedes Versprechen gehalten hat, so wird er auch jede Drohung wahr machen, wenn ihr den Bund brecht, den er mit euch geschlossen hat. Wenn ihr anderen Göttern dient und sie anbetet, dann wird sich der HERR voller Zorn gegen euch wenden und euch bald aus dem guten Land vertreiben, das er euch gegeben hat.«

Hoffnung für alle TM Copyright © 1983, 1996, 2002, 2015 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Hoffnung für alle” is a trademark registered in European Union Intellectual Property Office (EUIPO) by Biblica, Inc. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Съвременен български превод

Прощално слово на Иисус Навин към Израилевите племена

1 След доста време, откакто Господ даде спокойствие на Израил от всичките му врагове наоколо, Иисус достигна дълбока старост, 2 Иисус свика целия Израил, старейшините му, предводителите му, съдиите му и надзорниците му и им каза: „Достигнах дълбока старост. 3 И вие видяхте всичко, което Господ, вашият Бог, извърши спрямо всички тези народи заради вас. Защото Господ, вашият Бог, Той е, Който се сражаваше за вас. 4 Ето за вас разделих по жребий в наследствен дял според вашите племена тези народи, както и всички народи, които изтребих от Йордан до голямото море на запад. 5 И Господ, вашият Бог е, Който ще ги изгони заради вас, докато не ги унищожи напълно. Тогава ще завладеете земята им, както Господ, вашият Бог, ви е казал. 6 Бъдете силни, грижливо спазвайте всичко, записано в книгата на закона Мойсеев, без да се отклонявате от него надясно или наляво, 7 нито да се смесвате с тези народи, които останаха между вас. В името на боговете им не възхвалявайте, нито се кълнете. Не им служете и не им се покланяйте. 8 Но се дръжте за Господа, вашия Бог, както правехте до днес. 9 Господ изгони заради вас велики и силни народи и никой не е устоял пред вас до днес. 10 Един от вас е прогонил хиляда. Защото Господ е вашият Бог. Той е, Който се сражаваше за вас, както ви беше казал. 11 Затова бъдете много усърдни към себе си – да обичате Господа, вашия Бог. 12 Защото наистина, ако се отвърнете и се привържете към остатъка от тези народи, които са останали между вас, сродите се с тях и ходите при тях, и те ходят при вас, 13 бъдете напълно сигурни, че Господ, вашият Бог, няма вече да изгони заради вас тези народи. Но те ще бъдат за вас клопка, капан и мрежа, и бич за ребрата ви, и тръни в очите ви, докато не бъдете изтребени от тази добра земя, която Господ, вашият Бог, ви даде. 14 И ето аз сега си отивам от този свят. Но вие разберете с цялото си сърце и цялата си душа, че не е пропаднала нито една дума от всички добри неща, които Господ, вашият Бог, е изговорил за вас – всичко се сбъдна за вас, нито една дума не остана неизпълнена. 15 Но както се сбъдна за вас всяко добро, което ви е обещал Господ, вашият Бог, така Господ ще докара върху вас всяко зло, докато ви изтреби от тази добра земя, която ви даде Господ, вашият Бог. 16 Когато престъпите завета с Господа, вашия Бог, който Той ви е разпоредил, и тръгнете след други богове и им служите, и се покланяте на тях, тогава ще пламне против вас Господният гняв. И вие бързо ще изчезнете от тази добра земя, която Той ви даде.“