Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016 Новий Переклад Українською

Psalm 124 | Einheitsübersetzung 2016

Israels Dank für die Befreiung

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, so soll Israel sagen, 2 wäre es nicht der HERR gewesen, der da war für uns, als sich gegen uns Menschen erhoben, 3 dann hätten sie uns lebendig verschlungen, als gegen uns ihr Zorn entbrannte, 4 dann hätten die Wasser uns weggespült, hätte sich über uns ein Wildbach ergossen, 5 dann hätten sich über uns ergossen die wilden und wogenden Wasser. 6 Der HERR sei gepriesen, der uns ihren Zähnen nicht zur Beute gab. 7 Unsre Seele ist wie ein Vogel dem Netz des Jägers entkommen; das Netz ist zerrissen und wir sind frei. 8 Unsere Hilfe ist im Namen des HERRN, der Himmel und Erde erschaffen hat.*

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

Новий Переклад Українською
1 Пісня сходження. Ті, хто надію покладає на ГОСПОДА, – немов гора Сіон, яка не захитається, але повік перебуває. 2 Як гори навколо Єрусалима, так ГОСПОДЬ навколо Свого народу віднині й повіки. 3 Не спочине жезл нечестивих над долею праведних, щоб не простягнули праведні руки свої до беззаконня. 4 ГОСПОДИ, будь добрим до добрих і справедливих у серцях своїх! 5 А тих, хто блукає манівцями своїми, нехай полишить ГОСПОДЬ ходити разом із тим, хто чинить беззаконня. Мир над Ізраїлем!