Psalm 126 | Einheitsübersetzung 2016 New International Reader’s Version

Psalm 126 | Einheitsübersetzung 2016

Von Tränen zum Jubel

1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR das Geschick Zions wendete, da waren wir wie Träumende. 2 Da füllte sich unser Mund mit Lachen und unsere Zunge mit Jubel. Da sagte man unter den Völkern: Groß hat der HERR an ihnen gehandelt! 3 Ja, groß hat der HERR an uns gehandelt. Da waren wir voll Freude. 4 Wende doch, HERR, unser Geschick wie die Bäche im Südland! 5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. 6 Sie gehen, ja gehen und weinen und tragen zur Aussaat den Samen. Sie kommen, ja kommen mit Jubel und bringen ihre Garben.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

New International Reader’s Version

A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.

1 Our enemies took us away from Zion. But when the LORD brought us home, it seemed like a dream to us. 2 Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, ‘The LORD has done great things for them.’ 3 The LORD has done great things for us. And we are filled with joy. 4 LORD, bless us with great success again, as rain makes streams flow in the Negev Desert. 5 Those who cry as they plant their crops will sing with joy when they gather them in. 6 Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.