1Für den Chormeister. Von David, dem Knecht des HERRN.2Spruch der Sünde zum Frevler inmitten meines Herzens:
In seinen Augen gibt es kein Erschrecken vor Gott.3Denn es schmeichelt ihm in seinen Augen,
sich schuldig zu machen und zu hassen.4Die Worte seines Mundes sind Trug und Unheil.
Er hat es aufgegeben, weise und gut zu handeln.5Unheil plant er auf seinem Lager,
er betritt schlimme Wege und scheut nicht das Böse.6HERR, deine Liebe reicht, so weit der Himmel ist,
deine Treue bis zu den Wolken.7Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes, /
deine Urteile sind tief wie die Urflut.
Du rettest Menschen und Tiere, HERR.8Wie köstlich ist deine Liebe, Gott!
Menschen bergen sich im Schatten deiner Flügel.9Sie laben sich am Reichtum deines Hauses;
du tränkst sie mit dem Strom deiner Wonnen.10Denn bei dir ist die Quelle des Lebens,
in deinem Licht schauen wir das Licht.11Erhalte denen, die dich kennen, deine Liebe
und deine Gerechtigkeit den Menschen mit redlichem Herzen!12Lass mich nicht kommen unter den Fuß der Stolzen;
die Hand der Frevler soll mich nicht vertreiben.13Die Übeltäter sind dort gefallen,
sie wurden niedergestoßen und stehen nie wieder auf.
La Bible du Semeur
La bonté du Seigneur
1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel.2En moi-même, je médite ╵sur ce que déclare ╵le méchant* dans son péché; lui, il n’a même pas peur de Dieu*.3Il se considère ╵d’un œil trop flatteur pour reconnaître sa faute, ╵et la détester.4Les paroles de sa bouche ╵sont mensonge et tromperie; il ne veut pas réfléchir ╵en vue de faire le bien.5La nuit, sur son lit, ╵il projette un mauvais coup. Il persiste dans la voie ╵qui n’est pas la bonne: il ne veut pas rejeter le mal.6Jusqu’au ciel va ton amour, ╵Eternel, et jusqu’aux nuages ╵monte ta fidélité.7Ta justice est aussi haute ╵que les plus hautes montagnes. Tes jugements sont profonds ╵comme l’immense océan! Tu secours, ô Eternel, ╵et les hommes, et les bêtes.8Que ton amour est précieux, ô Dieu! Sous tes ailes, ╵les humains se réfugient.9Ils se restaurent de mets ╵généreux de ta maison. Au torrent de tes délices, ╵tu leur donnes à boire.10Car chez toi ╵est la source de la vie. C’est dans ta lumière ╵que nous voyons la lumière.11Maintiens ton amour ╵à tous ceux qui te connaissent, manifeste ta justice ╵à ceux qui sont droits de cœur!12Que les orgueilleux ╵ne m’approchent pas, et que les méchants ╵ne me chassent pas!13Voici: déjà ils succombent, ╵ceux qui font le mal, ils sont renversés, ╵sans pouvoir se relever.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.