Psalm 26 | Einheitsübersetzung 2016 La Bible du Semeur

Psalm 26 | Einheitsübersetzung 2016

Bitte eines unschuldig Verfolgten

1 Von David. Verschaff mir Recht, HERR; / denn in Lauterkeit ging ich meinen Weg! Dem HERRN habe ich vertraut, ich werde nicht wanken. 2 Erprobe mich, HERR, und durchforsche mich, prüfe mich auf Herz und Nieren: 3 Denn deine Huld stand mir vor Augen, in deiner Wahrheit ging ich meinen Weg. 4 Ich saß nicht bei falschen Leuten, mit Heuchlern habe ich keinen Umgang. 5 Verhasst ist mir die Versammlung derer, die Unrecht tun; bei Gottlosen kann ich nicht sitzen. 6 Ich will meine Hände in Unschuld waschen und deinen Altar, HERR, will ich umschreiten, 7 um laut das Lob zu verkünden und all deine Wunder zu erzählen. 8 HERR, ich liebe die Stätte deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit. 9 Raff mich nicht hinweg mit den Sündern, mit den Blutmenschen nimm mir nicht das Leben! 10 An ihren Händen klebt Schandtat, ihre Rechte ist voll von Bestechung. 11 Ich aber gehe meinen Weg in Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig! 12 Mein Fuß steht auf ebenem Grund. Den HERRN will ich in den Versammlungen preisen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

La Bible du Semeur

Fais-moi justice

1 De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas*. 2 Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées. 3 Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité. 4 Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites. 5 Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants. 6 Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence* avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel, 7 pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses. 8 O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire* ╵a sa demeure! 9 Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins! 10 Ils ont commis ╵des actes criminels, ils se sont laissé acheter*. 11 Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce! 12 Je marche sur le droit chemin*. Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.