Psalm 137 | Einheitsübersetzung 2016 La Bible du Semeur

Psalm 137 | Einheitsübersetzung 2016

Rückblick der Verbannten auf ihr Heimweh nach Zion

1 An den Strömen von Babel, / da saßen wir und wir weinten, wenn wir Zions gedachten. 2 An die Weiden in seiner Mitte hängten wir unsere Leiern. 3 Denn dort verlangten, die uns gefangen hielten, Lieder von uns, / unsere Peiniger forderten Jubel: Singt für uns eines der Lieder Zions! 4 Wie hätten wir singen können die Lieder des HERRN, fern, auf fremder Erde? 5 Wenn ich dich je vergesse, Jerusalem, dann soll meine rechte Hand mich vergessen.* 6 Die Zunge soll mir am Gaumen kleben, wenn ich deiner nicht mehr gedenke, wenn ich Jerusalem nicht mehr erhebe zum Gipfel meiner Freude. 7 Gedenke, HERR, den Söhnen Edoms den Tag Jerusalems, die sagten: Reißt nieder, bis auf den Grund reißt es nieder! 8 Tochter Babel, du der Verwüstung Geweihte: / Selig, wer dir vergilt deine Taten, die du uns getan hast! 9 Selig, wer ergreift und zerschlägt am Felsen deine Nachkommen!

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

La Bible du Semeur

Au bord des fleuves de Babylone

1 Au bord des fleuves ╵de Babylone, nous nous étions assis ╵et nous pleurions en pensant à Sion.* 2 Aux saules de cette contrée, nous avions suspendu nos lyres. 3 Ceux qui nous avaient déportés ╵nous demandaient des chants, nos oppresseurs ╵réclamaient d’être réjouis: « Chantez-nous, disaient-ils, quelque chant de Sion! » 4 Comment peut-on chanter ╵les chants de l’Eternel sur un sol étranger? 5 Si jamais je t’oublie, ╵Jérusalem, que ma main droite ╵perde sa force! 6 Et que ma langue ╵se colle à mon palais si je ne pense plus ╵à toi, Jérusalem, si je ne te mets plus avant toute autre joie. 7 Souviens-toi, Eternel, ╵des Edomites* qui en ce jour ╵du malheur de Jérusalem, criaient bien fort: ╵« Rasez-la donc, rasez jusqu’à ses fondations! » 8 O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait! 9 Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc*!