Offenbarung 21 | English Standard Version Segond 21

Offenbarung 21 | English Standard Version

The New Heaven and the New Earth

1 Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more. 2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. 3 And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling place* of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people,* and God himself will be with them as their God.* 4 He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.” 5 And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.” 6 And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment. 7 The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son. 8 But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”

The New Jerusalem

9 Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.” 10 And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God, 11 having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal. 12 It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed— 13 on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. 15 And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls. 16 The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia.* Its length and width and height are equal. 17 He also measured its wall, 144 cubits* by human measurement, which is also an angel’s measurement. 18 The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass. 19 The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald, 20 the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst. 21 And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass. 22 And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb. 23 And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb. 24 By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it, 25 and its gates will never be shut by day—and there will be no night there. 26 They will bring into it the glory and the honor of the nations. 27 But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb’s book of life.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® Text Edition: 2016. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

Segond 21

Un nouveau ciel et une nouvelle terre

1 Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre, car le premier ciel et la première terre avaient disparu et la mer n'existait plus. 2 Je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une mariée qui s'est faite belle pour son époux. 3 J'entendis une voix forte venant du ciel qui disait: «Voici le tabernacle de Dieu parmi les hommes! Il habitera avec eux, ils seront son peuple* et Dieu lui-même sera avec eux, [il sera leur Dieu]. 4 Il essuiera toute larme de leurs yeux, la mort ne sera plus et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car ce qui existait avant a disparu.» 5 Celui qui était assis sur le trône dit: «Voici que je fais toutes choses nouvelles.» Il ajouta: «Ecris cela, car ces paroles sont dignes de confiance et vraies.» 6 Puis il me dit: «Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai à boire gratuitement de la source de l'eau de la vie. 7 Le vainqueur recevra cet héritage, je serai son Dieu et il sera mon fils. 8 Quant aux lâches, aux incrédules, [aux pécheurs,] aux abominables, aux meurtriers, à ceux qui vivent dans l'immoralité sexuelle, aux sorciers, aux idolâtres et à tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre. C'est la seconde mort.»

La nouvelle Jérusalem

9 Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint m'adresser la parole et dit: «Viens, je te montrerai la femme, l'épouse de l'Agneau.» 10 Il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne et me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d'auprès de Dieu. 11 Elle rayonnait de la gloire de Dieu. Son éclat ressemblait à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal. 12 Elle était entourée d'une grande et haute muraille avec douze portes, et à ces portes douze anges; des noms y étaient inscrits: ceux des douze tribus d'Israël. 13 Il y avait à l'est trois portes, au nord trois portes, au sud trois portes et à l'ouest trois portes. 14 La muraille de la ville avait douze fondations qui portaient les noms des douze apôtres de l'Agneau. 15 Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. 16 La ville avait la forme d'un carré et sa longueur était égale à sa largeur. L'ange mesura la ville avec le roseau et trouva 2200 kilomètres*; sa longueur, sa largeur et sa hauteur étaient égales. 17 Il mesura aussi la muraille et trouva 72 mètres*, selon la mesure humaine qu'employait l'ange. 18 La muraille était construite en jaspe et la ville était en or pur, transparent comme du verre pur. 19 Les fondations de la muraille de la ville étaient ornées de pierres précieuses de toutes sortes: la première fondation était ornée de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d'émeraude, 20 la cinquième de sardoine, la sixième de cornaline, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième d'hyacinthe, la douzième d'améthyste. 21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était faite d'une seule perle. La place de la ville était en or pur, comme du verre transparent. 22 Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l'Agneau. 23 La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer, car la gloire de Dieu l'éclaire et l'Agneau est son flambeau. 24 Les nations marcheront à sa lumière et les rois de la terre y apporteront leur gloire. 25 Ses portes ne seront pas fermées de toute la journée, car il n'y aura plus de nuit. 26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations. 27 Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à des pratiques abominables et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont inscrits dans le livre de vie de l'Agneau.