Sprüche 23 | English Standard Version
1When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what* is before you,2and put a knife to your throat if you are given to appetite.3Do not desire his delicacies, for they are deceptive food.4Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.5When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven.6Do not eat the bread of a man who is stingy;* do not desire his delicacies,7for he is like one who is inwardly calculating.* “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.8You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words.9Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words.10Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,11for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you.12Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge.13Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die.14If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol.15My son, if your heart is wise, my heart too will be glad.16My inmost being* will exult when your lips speak what is right.17Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.18Surely there is a future, and your hope will not be cut off.19Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way.20Be not among drunkards* or among gluttonous eaters of meat,21for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags.22Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.23Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.24The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him.25Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice.26My son, give me your heart, and let your eyes observe* my ways.27For a prostitute is a deep pit; an adulteress* is a narrow well.28She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind.29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?30Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine.31Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.32In the end it bites like a serpent and stings like an adder.33Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things.34You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.*35“They struck me,” you will say,* “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”
Segond 21
1Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi!2Place un couteau devant ta gorge, si tu as trop d'appétit!3Ne convoite pas ses bons plats: c'est une nourriture trompeuse.4Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, n'y applique pas ton intelligence.5Veux-tu la poursuivre du regard? La voilà disparue! En effet, la richesse se fait des ailes et, comme l'aigle, elle prend son envol vers le ciel.6Ne mange pas le pain de l'homme au regard malveillant, ne convoite pas ses bons plats,7car il calcule au fond de lui: «Mange et bois», te dira-t-il, mais son cœur n'est pas avec toi.8Tu vomiras le morceau que tu as mangé et tu auras tenu en pure perte des propos agréables.9Ne parle pas aux oreilles de l'homme stupide, car il méprise le bon sens de tes discours.10Ne déplace pas la limite ancienne et n'empiète pas sur le champ des orphelins,11car celui qui les rachète est puissant. C'est lui qui défendra leur cause* contre toi.12Ouvre ton cœur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance!13Ne refuse pas de corriger l'enfant! Si tu le frappes avec un bâton, il ne mourra pas.14Certes, tu le frappes avec un bâton, mais tu arraches son âme au séjour des morts.
Appels d'un père à son fils
15Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur à moi sera dans la joie.16Tout mon être sera dans l'allégresse quand tes lèvres parleront avec droiture.17Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel,18car il y a un avenir et ton espérance ne pourra pas être brisée.19Ecoute, mon fils, et montre-toi sage! Dirige ton cœur sur la voie droite!20Ne figure pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui font des excès de viande,21car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.22Ecoute ton père, lui qui t'a donné naissance! Ne méprise pas ta mère quand elle est devenue vieille!23Acquiers la vérité et ne la vends pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.24Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne naissance à un sage en aura de la joie.25Que ton père et ta mère se réjouissent, que celle qui t'a mis au monde soit dans l'allégresse!26Mon fils, donne-moi ton cœur et que tes yeux prennent plaisir à mes voies!27En effet, la prostituée est une fosse profonde, et l'inconnue un puits étroit.28Elle se tient en embuscade comme un brigand et elle augmente le nombre d'infidèles parmi les hommes.29Pour qui les «ah»? Pour qui les «hélas»? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?30Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont déguster du vin mélangé.31Ne regarde pas le vin parce qu'il est d'un beau rouge et qu'il fait des perles dans la coupe: il s'avale d'un trait32et il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.33Tes yeux auraient alors d'étranges visions et ton cœur exprimerait le dérèglement.34Tu serais pareil à un homme couché en pleine mer, à un homme couché au sommet d'un mât:35«On m'a frappé et je n'ai pas mal! On m'a battu et je ne sens rien! Quand me réveillerai-je? J'en veux encore!»
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.