1Blessed be the LORD, my rock, who trains my hands for war, and my fingers for battle;2he is my steadfast love and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield and he in whom I take refuge, who subdues peoples* under me.3O LORD, what is man that you regard him, or the son of man that you think of him?4Man is like a breath; his days are like a passing shadow.5Bow your heavens, O LORD, and come down! Touch the mountains so that they smoke!6Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!7Stretch out your hand from on high; rescue me and deliver me from the many waters, from the hand of foreigners,8whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.9I will sing a new song to you, O God; upon a ten-stringed harp I will play to you,10who gives victory to kings, who rescues David his servant from the cruel sword.11Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.12May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;13may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;14may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing;* may there be no cry of distress in our streets!15Blessed are the people to whom such blessings fall! Blessed are the people whose God is the LORD!
Louis Segond 1910
1De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,2Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!3Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?4L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.5Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!6Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!7Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,8Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.9O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.10Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,11Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...12Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.13Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;14Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!15Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.