Hoheslied 7 | English Standard Version
1How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.2Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.3Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.4Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, which looks toward Damascus.5Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.6How beautiful and pleasant you are, O loved one, with all your delights!*7Your stature is like a palm tree, and your breasts are like its clusters.8I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,9and your mouth* like the best wine. She It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.*10I am my beloved’s, and his desire is for me.
The Bride Gives Her Love
11Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;*12let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.13The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
Hoffnung für alle
Lass dich bewundern!
1Die Mädchen: Dreh dich, Sulamith, dreh dich beim Tanz im Kreise, denn wir wollen dich bewundern! Sie: Was gibt es denn zu sehen, wenn ich den Reigen von Mahanajim* tanze? Er:2Meine Prinzessin, wie schön sind deine Füße in den Sandalen! Die Rundungen deiner Hüften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk aus Künstlerhand.3Dein Schoß gleicht einem runden Kelch, der stets mit edlem Wein gefüllt ist. Dein Bauch ist golden wie Weizen, von Lilien umkränzt.4Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle.5Dein Hals gleicht einem Turm aus Elfenbein, und deine Augen sind wie die Teiche von Heschbon am Bat-Rabbim-Tor. Deine Nase ist wie der Libanonturm, der nach Damaskus blickt.
Du bist mein ganzes Glück
6Dein Kopf ist schön und majestätisch wie das Karmelgebirge. Dein Haar schimmert wie Purpur, deine Locken können einen König fesseln. Er:7Wie schön und bezaubernd du bist, meine Liebste! Du bist mein ganzes Glück.8Deine Gestalt gleicht einer hohen Dattelpalme, und deine Brüste sind wie ihre Früchte.9Ich sagte mir: Ich will auf die Palme steigen und nach ihren reifen Früchten greifen. Freuen will ich mich an deinen Brüsten, die den Trauben am Weinstock gleichen. Deinen Atem will ich trinken, der wie frische Äpfel duftet;10deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Sie: Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.
Ich will dir meine Liebe schenken
11Ich gehöre meinem Liebsten, und sein Herz sehnt sich nach mir. Sie:12Komm, wir gehn hinaus aufs Feld, mein Liebster, unter Hennasträuchern lass uns die Nacht verbringen!13In der Frühe wollen wir zum Weinberg gehen und sehen, ob der Weinstock treibt, ob seine kleinen Blüten aufgegangen sind und der Granatapfelbaum schon die ersten Knospen hat. Dort will ich dir meine Liebe schenken!14Die Liebesäpfel* verströmen ihren Duft. Verlockende Früchte liegen vor unsrer Tür, frische Köstlichkeiten und solche, die ich für dich, mein Liebster, aufbewahrt habe.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.