Sprüche 5 | 中文和合本(简体) Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 5 | 中文和合本(简体)
1 我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 , 2 为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。 3 因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 , 4 至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。 5 他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 , 6 以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。 7 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。 8 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 , 9 恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ; 10 恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ; 11 终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 , 12 说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 , 13 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ? 14 我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。 15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。 16 你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ? 17 惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。 18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。 19 他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。 20 我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ? 21 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。 22 恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。 23 他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。

Public Domain

Neue evangelistische Übersetzung

Warnung vor der Verführerin (Lektion 9)

1 Mein Sohn, höre meiner Weisheit willig zu / und öffne meiner Einsicht dein Ohr, 2 dass du Besonnenheit erhältst / und deine Lippen Erkenntnis bewahren. 3 Denn mit honigsüßen Worten lockt sie dich, die fremde Frau. / Ihre Zunge ist glatter als Öl, 4 doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,* / scharf wie ein zweischneidiges Schwert. 5 Ihre Füße steigen nieder zum Tod, / ihre Schritte streben dem Totenreich zu. 6 Damit du den Weg zum Leben nicht siehst, / lenkt sie dich ab, ohne dass du es merkst. 7 Und nun, ihr Söhne, hört auf mich! / Schlagt meine Warnungen nicht in den Wind! 8 Geh solch einer Frau aus dem Weg, / komm nicht in die Nähe ihres Hauseingangs! 9 Sonst überlässt du anderen deine Kraft, / einem Grausamen all deine Jahre. 10 Sonst leben andere von deinem Vermögen, / Fremde besitzen dann, was du erarbeitet hast. 11 Und du stöhnst an deinem Ende, / wenn dein Fleisch und dein Leib sich verzehren 12 und wenn du jammerst: „Warum habe ich nur die Erziehung gehasst? / Weshalb habe ich die Mahnung verachtet? 13 Hätte ich doch aufgepasst / und auf meine Lehrer gehört! 14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen, / und das vor aller Öffentlichkeit.“ 15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, / Wasser, das aus deinem Brunnen quillt. 16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, / deine Bäche auf die Plätze der Stadt? 17 Dir allein soll sie gehören, / keinem Fremden neben dir. 18 Deine Quelle sei gesegnet! / Freue dich an der Frau deiner Jugend! 19 Die liebreizende Gazelle, / das anmutige Reh – ihre Brüste sollen dich immer berauschen, / ihre Liebe bezaubere dich wieder und wieder! 20 Warum willst du dich mit einer Fremden vergnügen, / warum die Brüste einer Unbekannten umschlingen? 21 Denn Jahwe hat die Wege des Menschen im Blick, / auf seine Pfade gibt er Acht. 22 Die eigenen Sünden fangen den Gottlosen ein, / die Stricke seiner Sünde fesseln ihn selbst. 23 Er wird sterben aus Mangel an Zucht, / seine große Dummheit bringt ihn ins Grab.