1.Mose 33 | 中文和合本(简体) Nueva Versión Internacional (Castellano)

1.Mose 33 | 中文和合本(简体)
1 雅 各 举 目 观 看 , 见 以 扫 来 了 , 後 头 跟 着 四 百 人 , 他 就 把 孩 子 们 分 开 交 给 利 亚 、 拉 结 , 和 两 个 使 女 , 2 并 且 叫 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 他 的 孩 子 在 後 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 後 头 。 3 他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。 4 以 扫 跑 来 迎 接 他 , 将 他 抱 住 , 又 搂 着 他 的 颈 项 , 与 他 亲 嘴 , 两 个 人 就 哭 了 。 5 以 扫 举 目 看 见 妇 人 孩 子 , 就 说 : 这 些 ? 和 你 同 行 的 是 谁 呢 ? 雅 各 说 : 这 些 孩 子 是   神 施 恩 给 你 的 仆 人 的 。 6 於 是 两 个 使 女 和 他 们 的 孩 子 前 来 下 拜 ; 7 利 亚 和 他 的 孩 子 也 前 来 下 拜 ; 随 後 约 瑟 和 拉 结 也 前 来 下 拜 。 8 以 扫 说 : 我 所 遇 见 的 这 些 群 畜 是 甚 麽 意 思 呢 ? 雅 各 说 : 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。 9 以 扫 说 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 罢 ! 10 雅 各 说 : 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 从 我 手 里 收 下 这 礼 物 ; 因 为 我 见 了 你 的 面 , 如 同 见 了   神 的 面 , 并 且 你 容 纳 了 我 。 11 求 你 收 下 我 带 来 给 你 的 礼 物 ; 因 为   神 恩 待 我 , 使 我 充 足 。 雅 各 再 三 地 求 他 , 他 才 收 下 了 。 12 以 扫 说 : 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。 13 雅 各 对 他 说 : 我 主 知 道 孩 子 们 年 幼 娇 嫩 , 牛 羊 也 正 在 乳 养 的 时 候 , 若 是 催 赶 一 天 , 群 畜 都 必 死 了 。 14 求 我 主 在 仆 人 前 头 走 , 我 要 量 着 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 里 。 15 以 扫 说 : 容 我 把 跟 随 我 的 人 留 几 个 在 你 这 里 。 雅 各 说 : 何 必 呢 ? 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。 16 於 是 , 以 扫 当 日 起 行 , 回 往 西 珥 去 了 。 17 雅 各 就 往 疏 割 去 , 在 那 里 为 自 己 盖 造 房 屋 , 又 为 牲 畜 搭 棚 ; 因 此 那 地 方 名 叫 疏 割 ( 就 是 棚 的 意 思 ) 。 18 雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 的 时 候 , 平 平 安 安 地 到 了 迦 南 地 的 示 剑 城 , 在 城 东 支 搭 帐 棚 , 19 就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 、 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐 棚 的 那 块 地 , 20 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 、 以 色 列 神 的 意 思 ) 。

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Encuentro de Jacob con Esaú

1 Cuando Jacob alzó la vista y vio que Esaú se acercaba con cuatrocientos hombres, repartió a los niños entre Lea, Raquel y las dos esclavas. 2 Al frente de todos colocó a las criadas con sus hijos, luego a Lea con sus hijos, y por último a Raquel con José. 3 Jacob, por su parte, se adelantó a ellos, inclinándose hasta el suelo siete veces mientras se iba acercando a su hermano. 4 Pero Esaú corrió a su encuentro y, echándole los brazos al cuello, lo abrazó y lo besó. Entonces los dos se pusieron a llorar. 5 Luego Esaú alzó la vista y, al ver a las mujeres y a los niños, preguntó: ―¿Quiénes son estos que te acompañan? ―Son los hijos que Dios le ha concedido a tu siervo —respondió Jacob. 6 Las esclavas y sus hijos se acercaron y se inclinaron ante Esaú. 7 Luego, Lea y sus hijos hicieron lo mismo y, por último, también se inclinaron José y Raquel. 8 ―¿Qué significan todas estas manadas que han salido a mi encuentro? —preguntó Esaú. ―Intentaba con ellas ganarme tu confianza —contestó Jacob. 9 ―Hermano mío —repuso Esaú—, yo tengo más que suficiente. Quédate con lo que te pertenece. 10 ―No, por favor —insistió Jacob—; si me he ganado tu confianza, acepta este presente que te ofrezco. Ya que me has recibido tan bien, ¡ver tu rostro es como ver a Dios mismo! 11 Acéptame el regalo que te he traído. Dios ha sido muy bueno conmigo, y tengo más de lo que necesito. Fue tanta la insistencia de Jacob que, finalmente, Esaú aceptó. 12 Más tarde, Esaú le dijo: ―Sigamos nuestro viaje; yo te acompañaré. 13 Pero Jacob se disculpó: ―Mi hermano y señor debe saber que los niños son todavía muy débiles, y que las ovejas y las vacas acaban de tener cría, y debo cuidarlas. Si les exijo demasiado, en un solo día se me puede morir todo el rebaño. 14 Es mejor que mi señor se adelante a su siervo, que yo seguiré al paso de la manada y de los niños, hasta que nos encontremos en Seír. 15 ―Está bien —accedió Esaú—, pero permíteme dejarte algunos de mis hombres para que te acompañen. ―¿Para qué te vas a molestar? —contestó Jacob—. Lo importante es que me he ganado tu confianza. 16 Aquel mismo día, Esaú regresó a Seír. 17 Jacob, en cambio, se fue hacia Sucot, y allí se hizo una casa para él y cobertizos para su ganado. Por eso a ese lugar se le llamó Sucot.* 18 Cuando Jacob volvió de Padán Aram,* llegó sano y salvo a la ciudad de Siquén, en Canaán, y acampó frente a ella. 19 Luego, por cien monedas de plata* les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su tienda. 20 También construyó un altar, y lo llamó El Elohé Israel.*