Psalm 29 | 中文和合本(简体) Nuova Riveduta 2006

Psalm 29 | 中文和合本(简体)
1 ( 大 卫 的 诗 。 )   神 的 众 子 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 归 给 耶 和 华 ! 2 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 以 圣 洁 的 ( 的 : 或 译 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。 3 耶 和 华 的 声 音 发 在 水 上 ; 荣 耀 的 神 打 雷 , 耶 和 华 打 雷 在 大 水 之 上 。 4 耶 和 华 的 声 音 大 有 能 力 ; 耶 和 华 的 声 音 满 有 威 严 。 5 耶 和 华 的 声 音 震 破 香 柏 树 ; 耶 和 华 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 树 。 6 他 也 使 之 跳 跃 如 牛 犊 , 使 利 巴 嫩 和 西 连 跳 跃 如 野 牛 犊 。 7 耶 和 华 的 声 音 使 火 焰 分 岔 。 8 耶 和 华 的 声 音 震 动 旷 野 ; 耶 和 华 震 动 加 低 斯 的 旷 野 。 9 耶 和 华 的 声 音 惊 动 母 鹿 落 胎 , 树 木 也 脱 落 净 光 。 凡 在 他 殿 中 的 , 都 称 说 他 的 荣 耀 。 10 洪 水 泛 滥 之 时 , 耶 和 华 坐 着 为 王 ; 耶 和 华 坐 着 为 王 , 直 到 永 远 。 11 耶 和 华 必 赐 力 量 给 他 的 百 姓 ; 耶 和 华 必 赐 平 安 的 福 给 他 的 百 姓 。

Public Domain

Nuova Riveduta 2006

L’onnipotenza di Dio

1 Salmo di Davide. Date al Signore, o figli di Dio, date al Signore gloria e forza! 2 Date al Signore la gloria dovuta al suo nome; adorate il Signore con santa magnificenza. 3 La voce del Signore è sulle acque; il Dio di gloria tuona; il Signore è sulle grandi acque. 4 La voce del Signore è potente, la voce del Signore è piena di maestà. 5 La voce del Signore rompe i cedri; il Signore spezza i cedri del Libano. 6 Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e l’Ermon come giovani bufali. 7 La voce del Signore fa guizzare i fulmini. 8 La voce del Signore fa tremare il deserto; il Signore fa tremare il deserto di Cades. 9 La voce del Signore fa partorire le cerve e sfronda le selve. E nel suo tempio tutto esclama: «Gloria!» 10 Il Signore sedeva sovrano sul diluvio, anzi il Signore siede re per sempre. 11 Il Signore darà forza al suo popolo; il Signore benedirà il suo popolo dandogli pace.