Sprüche 12 | 中文和合本(简体) Библия, ревизирано издание

Sprüche 12 | 中文和合本(简体)
1 喜 爱 管 教 的 , 就 是 喜 爱 知 识 ; 恨 恶 责 备 的 , 却 是 畜 类 。 2 善 人 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 ; 设 诡 计 的 人 , 耶 和 华 必 定 他 的 罪 。 3 人 靠 恶 行 不 能 坚 立 ; 义 人 的 根 必 不 动 摇 。 4 才 德 的 妇 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 贻 羞 的 妇 人 如 同 朽 烂 在 他 丈 夫 的 骨 中 。 5 义 人 的 思 念 是 公 平 ; 恶 人 的 计 谋 是 诡 诈 。 6 恶 人 的 言 论 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。 7 恶 人 倾 覆 , 归 於 无 有 ; 义 人 的 家 必 站 得 住 。 8 人 必 按 自 己 的 智 慧 被 称 赞 ; 心 中 乖 谬 的 , 必 被 藐 视 。 9 被 人 轻 贱 , 却 有 仆 人 , 强 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。 10 义 人 顾 惜 他 牲 畜 的 命 ; 恶 人 的 怜 悯 也 是 残 忍 。 11 耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 却 是 无 知 。 12 恶 人 想 得 坏 人 的 网 罗 ; 义 人 的 根 得 以 结 实 。 13 恶 人 嘴 中 的 过 错 是 自 己 的 网 罗 ; 但 义 人 必 脱 离 患 难 。 14 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 饱 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 为 自 己 的 报 应 。 15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 听 人 的 劝 教 。 16 愚 妄 人 的 恼 怒 立 时 显 露 ; 通 达 人 能 忍 辱 藏 羞 。 17 说 出 真 话 的 , 显 明 公 义 ; 作 假 见 证 的 , 显 出 诡 诈 。 18 说 话 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 头 却 为 医 人 的 良 药 。 19 口 吐 真 言 , 永 远 坚 立 ; 舌 说 谎 话 , 只 存 片 时 。 20 图 谋 恶 事 的 , 心 存 诡 诈 ; 劝 人 和 睦 的 , 便 得 喜 乐 。 21 义 人 不 遭 灾 害 ; 恶 人 满 受 祸 患 。 22 说 谎 言 的 嘴 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 诚 实 的 , 为 他 所 喜 悦 。 23 通 达 人 隐 藏 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 彰 显 愚 昧 。 24 殷 勤 人 的 手 必 掌 权 ; 懒 惰 的 人 必 服 苦 。 25 人 心 忧 虑 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 欢 乐 。 26 义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。 27 懒 惰 的 人 不 烤 打 猎 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 却 得 宝 贵 的 财 物 。 28 在 公 义 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 并 无 死 亡 。

Public Domain

Библия, ревизирано издание

В пътя на правдата има живот

1 Който обича поправление, обича знание, но който мрази изобличения, е невеж. 2 Добрият човек намира благоволение пред ГОСПОДА; а зломислещия Той ще осъди. 3 Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, а коренът на праведните няма да се поклати. 4 Добродетелната жена е венец на мъжа си; а онази, която докарва срам, е като гнилост в костите му. 5 Мислите на праведните са справедливи, а намеренията на нечестивите са коварство. 6 Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; а устата на праведните ще ги избавят. 7 Нечестивите се съсипват и ги няма, а домът на праведните ще стои. 8 Човек бива похвален според разума си, а опакият в сърце ще бъде поругаван. 9 По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, от онзи, който се надига и няма хляб. 10 Праведният се грижи за живота на добитъка си, а благостите на нечестивите са немилостиви. 11 Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум. 12 Нечестивият търси такава плячка, каквато вземат злите, а коренът на праведния дава плод. 13 В престъплението на устните се намира опасна примка, а праведният ще се отърве от затруднение. 14 От плода на устата си човек се насища с добрини; и според делата на ръцете на човека му се въздава. 15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, а който е мъдър, той слуша съвети. 16 Безумният показва явно отегчението си, а благоразумният скрива оскърблението. 17 Който диша истина, възвестява правдата, а лъжесвидетелят – измамата. 18 Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите докарва здраве. 19 Устните, които говорят истината, ще се утвърдят завинаги, а лъжливият език ще трае за минута. 20 Измама има в сърцето на онези, които планират зло; а радост имат тези, които съветват за мир. 21 Никаква пакост няма да се случи на праведния, а нечестивите ще се изпълнят със злощастие. 22 Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които постъпват вярно, са приятни на Него. 23 Благоразумният човек покрива знанието си, а сърцето на безумните изказва глупостта си. 24 Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подчинени. 25 Тъгата смирява човешкото сърце, а благата дума го развеселява. 26 Праведният води ближния си, а пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение. 27 Ленивият не пече лова си; а скъпоценностите на хората са за трудолюбивия. 28 В пътя на правдата има живот и в пътеката и няма смърт.