Psalm 79 | 聖經當代譯本修訂版 O Livro

Psalm 79 | 聖經當代譯本修訂版

祈求上帝拯救

亞薩的詩。

1 上帝啊, 外族人侵佔你的產業, 玷污你的聖殿, 使耶路撒冷淪為廢墟。 2 他們把你僕人的屍體餵飛鳥, 把你忠心子民的屍體給野獸吃, 3 使耶路撒冷周圍血流成河, 屍體無人埋葬。 4 我們成了列國羞辱的對象, 周圍的人都嗤笑、譏諷我們。 5 耶和華啊,你向我們發怒, 要到何時呢? 難道要到永遠嗎? 你的怒火要燒到何時呢? 6 求你把烈怒撒向那些不承認你的列邦, 撒向那些不求告你的列國。 7 因為他們吞噬了雅各, 摧毀了他的家園。 8 求你不要向我們追討我們祖先的罪, 願你快快地憐憫我們, 因為我們已經落入絕望中。 9 拯救我們的上帝啊, 求你為了自己榮耀的名而幫助我們, 為你名的緣故拯救我們, 赦免我們的罪。 10 為何讓列邦說: 「他們的上帝在哪裡?」 求你讓我們親眼看見, 也讓列邦都知道, 你為自己被害的子民伸冤。 11 求你垂聽被囚之人的哀歎, 求你用大能的臂膀留住死囚的性命。 12 主啊,我們的鄰邦羞辱你, 求你以七倍的羞辱來報應他們。 13 這樣,你的子民,你草場上的羊必永遠稱謝你,世代稱頌你。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de Asafe.

1 Ó Deus, a tua terra foi ocupada por nações pagãs. Profanaram o teu santo templo; reduziram-no a um montão de ruínas. 2 Deram os cadáveres dos teus servos por alimento às aves e aos animais da terra. 3 O seu sangue correu por Jerusalém, como se fosse água, e nem sequer houve alguém para os enterrar. 4 Tornámo-nos alvo da zombaria dos nossos vizinhos. 5 Até quando, SENHOR, ficarás zangado connosco? Continuará para sempre acesa a tua indignação? 6 Deixa cair a tua cólera sobre as nações pecadoras, que não te conhecem, e sobre os povos que não querem invocar o teu nome, mas não sobre nós. 7 Porque eles destruíram Jacob, o teu povo, e invadiram as suas moradas. 8 Não te lembres dos nossos pecados passados. Que a tua profunda compaixão venha depressa ao encontro das nossas necessidades, pois estamos muito abatidos. 9 Ajuda-nos, ó Deus, nosso Salvador! Ajuda-nos pela honra do teu nome! Livra-nos e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome! 10 Porque hão de dizer os povos estrangeiros: “Onde está o Deus deles?” Senhor, vinga publicamente o extermínio do teu povo. 11 Ouve o suspiro dos presos e dos condenados à morte, segundo a grandeza do teu poder. 12 Vinga-te sete vezes das nações vizinhas que te injuriaram e ofenderam, Senhor. 13 E assim nós, o teu povo, as tuas ovelhas, te louvaremos para sempre, de geração em geração.