Psalm 64 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 64 | 聖經當代譯本修訂版

祈求上帝的保護

大衛作的詩,交給樂長。

1 上帝啊,求你傾聽我的苦訴, 求你保護我的性命不受仇敵的威脅。 2 求你保護我免遭惡人的謀害, 使我脫離不法之徒。 3 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒如箭穿心。 4 他們埋伏起來, 暗箭傷害純全無過的人。 他們突然襲擊,毫無顧忌。 5 他們狼狽為奸, 商量暗設網羅, 以為誰也看不見。 6 他們圖謀不義之事, 認為策劃得無懈可擊。 人心真是狡猾。 7 但上帝必用箭射他們, 將他們突然射倒在地。 8 他們必自作自受, 被自己的舌頭所害。 看見的人都嘲笑他們。 9 這樣,人人必敬畏上帝, 傳揚祂奇妙的作為, 思想祂所做的事。 10 義人必因耶和華而歡欣, 並且投靠祂, 心地正直的人必讚美祂。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Bitte um Schutz vor den Feinden

1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. 2 Höre, Gott, mein lautes Klagen, / bewahre mein Leben vor dem schrecklichen Feind! 3 Versteck mich vor der Schar der Bösen, / vor dem Toben derer, die Böses tun. 4 Ihre Zungen sind wie geschliffene Schwerter. / Sie halten den Bogen gespannt. / Ihr Pfeil ist das giftige Wort, 5 das sie plötzlich und ohne Scheu / aus dem Hinterhalt auf Unschuldige schießen. 6 Sie stacheln sich zum Bösen an. / Sie reden davon, Fallen zu stellen, / und sagen sich: „Wer wird es schon sehn?“ 7 Sie brüten Gemeinheiten aus: / „Wir sind fertig. Der Plan ist gefasst.“ / Ja, das Innere eines Mannes, / ja, das abgrundtiefe Herz! 8 Da schießt Gott mit einem Pfeil auf sie / und plötzlich trifft sie selbst der Schlag. 9 So wurden sie zum Stolpern gebracht. / Ihre eigenen Worte brachten sie zu Fall. / Alle, die es sahen, schüttelten den Kopf. 10 Da wurden alle von Furcht erfüllt / und verkündeten Gottes Tun / und verstanden sein Werk. 11 An Jahwe freut sich der Gerechte / und sucht seine Zuflucht bei ihm. / Und wer von Herzen aufrichtig ist, / darf stolz und glücklich sein.