Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Psalm 3 | 聖經當代譯本修訂版

求助的早禱

大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。

1 耶和華啊,我的敵人何其多! 反對我的人何其多! 2 他們都說上帝不會來救我。(細拉)* 3 可是,耶和華啊! 你是四面保護我的盾牌, 你賜我榮耀,使我昂首而立。 4 我向耶和華呼求, 祂就從祂的聖山上回應我。(細拉) 5 我躺下,我睡覺,我醒來, 都蒙耶和華看顧。 6 我雖被千萬仇敵圍困, 也不會懼怕。 7 耶和華啊,求你起來! 我的上帝啊,求你救我! 求你摑我一切仇敵的臉, 打碎惡人的牙齒。 8 耶和華啊,你是拯救者, 願你賜福你的子民!(細拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Zuversicht in Bedrängnis

1 Ein Psalmlied von David, als er vor seinem Sohn Abschalom auf der Flucht war. 2 Jahwe, es sind viele, die mich bedrängen! / So viele stehen auf gegen mich. 3 Viele gibt es, die von mir sagen: / „Selbst Gott rettet ihn nicht mehr!“♪* 4 Aber du, Jahwe, bist ein Schild um mich her, / du bist meine Ehre, du richtest mich auf. 5 Immer wieder schrie ich zu Jahwe. / Er antwortete mir von seinem heiligen Berg. ♪ 6 Ich legte mich nieder und schlief ein. / Ich bin erwacht, weil Jahwe mich hält. 7 Ich fürchte nicht die vielen tausend Krieger, / die mich von allen Seiten umstellen. 8 Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss. 9 Bei Jahwe ist Rettung! / Dein Segen sei auf deinem Volk! ♪