Sprüche 7 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 7 | 聖經當代譯本修訂版

要遠離淫婦

1 孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。 2 遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓言, 如愛護眼中的瞳人。 3 要繫在你的指頭上, 刻在你的心版上。 4 你要把智慧當作姊妹, 將悟性視為親人。 5 她們能使你遠離淫婦, 遠離妓女的甜言蜜語。 6 我曾在家裡的窗前, 透過窗櫺往外觀看, 7 只見在愚昧的青年人中, 有個無知的青年, 8 他穿過靠近淫婦的巷口, 朝她的家門走去, 9 趁著日暮黃昏, 藉著夜色昏暗。 10 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。 11 她喧嚷放蕩,不安分守家, 12 有時在街上,有時在廣場, 或在各巷口守候。 13 她纏著那青年,與他親吻, 厚顏無恥地說: 14 「我今天剛獻祭還了願, 家裡有平安祭肉*, 15 因此我出來四處尋找你, 終於找到了你! 16 我已經鋪好了床, 鋪上了埃及的繡花布, 17 又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。 18 來吧,讓我們通宵暢飲愛情, 讓我們盡情歡愛! 19 因為我丈夫不在家,出遠門了。 20 他帶著錢囊去了,月底才回來。」 21 淫婦花言巧語勾引他, 用諂媚的話語誘惑他。 22 那青年立刻隨她而去, 像走向屠宰場的公牛, 又像掉入陷阱的雄鹿, 23 直等到利箭射穿他的肝。 他像隻自投網羅的飛鳥, 渾然不知要賠上性命! 24 孩子們啊,你們要聽從我的話, 留意我口中的訓言, 25 別讓你的心偏向淫婦的道, 步入她的歧途。 26 因為她使許多人喪命, 被她殺害的數目眾多。 27 她的家是通往陰間的路, 引人墜入死亡的殿。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung

Lass dich nicht verführen! (Lektion 12)

1 Mein Sohn, bewahre meine Worte, / hüte meine Weisung wie einen Schatz! 2 Bewahre meine Gebote, damit du lebst; / hüte sie wie deinen Augapfel. 3 Binde sie um deine Finger, / schreibe sie tief in dein Herz! 4 Nenn die Weisheit deine Schwester / und lass die Einsicht deine Freundin sein, 5 dass sie dich bewahre vor der Frau eines andern, / vor der Fremden, die dir schöne Worte macht. 6 Einmal stand ich am Fenster meines Hauses / und blickte durch das Gitter hinaus. 7 Da bemerkte ich unter den Grünschnäbeln dort / einen jungen Burschen ohne Verstand. 8 Er ging über die Straße, bog um die Ecke / und nahm den Weg zu ihrem Haus. 9 Es war schon in der Dämmerung, / beim Einbruch der Nacht, wenn es dunkel wird. 10 Schau, da kommt eine Frau ihm entgegen, / wie eine Hure aufgemacht, ihre Absicht versteckt. 11 Leidenschaftlich ist sie und hemmungslos; / es hält sie nicht in ihrem Haus. 12 Bald ist sie draußen, bald auf den Plätzen, / an allen Straßenecken lauert sie. 13 Da greift sie ihn und küsst ihn ab / und spricht ihn herausfordernd an: 14 „Ich musste heute ein Freudenopfer* bringen, / nun habe ich mein Versprechen erfüllt. 15 Darum kam ich heraus, dir zu begegnen, / dich habe ich gesucht und gefunden. 16 Ich habe mein Bett neu bezogen. / Es ist buntes ägyptisches Leinen, 17 und ich habe es mit Myrrhe besprengt, / mit Aloë und Zimt. 18 Komm, wir lieben uns die ganze Nacht, / wir berauschen uns an Liebeslust! 19 Denn mein Mann ist nicht zu Hause, / er ist auf Reisen, sehr weit fort. 20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen. / Zum Vollmondtag erst kommt er zurück.“ 21 Mit solchen Worten verleitet sie ihn, / verführt ihn mit schmeichelnden Lippen. 22 Er folgt ihr sofort, / wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, / wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt, 23 bis ein Pfeil seine Leber zerreißt / und er wie ein Vogel im Fangnetz hängt. / Er weiß nicht, dass es um sein Leben geht. 24 Hört mir zu, ihr jungen Männer! / Merkt euch gut, was ich sage! 25 Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, / verirrt euch nicht auf ihre Spur! 26 Denn sie hat schon viele gefällt und erschlagen, / die Zahl ihrer Todesopfer ist hoch! 27 Ihr Haus ist ein Weg zum Scheol* hinab, / er führt in die Kammern des Todes.