Sprüche 23 | 聖經當代譯本修訂版
1你若與官長同席, 要注意面對的是誰。2如果你是貪吃的人, 就要節制食慾*;3不可貪戀他的美食, 這美食是圈套。4別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。5錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。6不要吃吝嗇人的飯, 不可貪圖他的美味。7因為他總是精於算計, 嘴上說「請吃,請喝」, 心裡卻另有盤算。8你必嘔出所吃的那點飯, 你說的美言都必枉費。9不要和愚人說話, 他必藐視你的智言。10不可挪移古時的界石, 不可侵佔孤兒的田地。11因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。12你要專心接受教誨, 側耳傾聽智言。13不要疏於管教孩子, 杖責不會使他斃命,14杖責能救他脫離死亡。15孩子啊, 你若心裡有智慧, 我心裡也會歡喜。16你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。17不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。18這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。19孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。20不要結交酒肉朋友,21因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。22要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。23要買真理、智慧、教誨和悟性, 不可賣掉。24義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。25你要使父母快樂, 叫生你的人歡欣。26孩子啊,把你的心交給我, 歡然走我的道路。27妓女是深坑,淫婦是陷阱;28她像強盜般埋伏, 使世間增添奸徒。29誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅?30就是那些沉迷醉鄉, 品嚐醇和之酒的人!31雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要盯著它。32它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。33你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。34你好像躺在怒海中, 又像臥在桅杆頂上。35你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」
Nuova Riveduta 2006
1Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti;2mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.3Non desiderare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.4Non ti affannare per diventare ricco; smetti di applicarvi la tua intelligenza.5Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.6Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno, non desiderare i suoi cibi delicati;7poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore; ti dirà: «Mangia e bevi!», ma il suo cuore non è con te.8Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perduto le tue belle parole.9Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.10Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,11perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.12Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.13Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non ne morrà.14Lo batterai con la verga, ma lo salverai dal soggiorno dei morti.15Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;16il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.17Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore del Signore;18poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.19Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il tuo cuore per la retta via.20Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne;21perché l’ubriacone e il goloso impoveriranno e i dormiglioni andranno vestiti di cenci.22Da’ retta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.23Acquista verità e non la vendere, acquista saggezza, istruzione e intelligenza.24Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio ne avrà gioia.25Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire chi ti ha partorito!26Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;27perché la prostituta è una fossa profonda e la straniera un pozzo stretto.28Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.29Per chi sono gli «ahi»? Per chi gli «ahimè»? Per chi le liti? Per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?30Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quelli che vanno a gustare il vino tagliato.31Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel bicchiere e va giù così facilmente!32Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera.33I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.34Sarai come chi si coricasse in mezzo al mare, come chi si coricasse in cima a un albero di nave.35Dirai: «Mi hanno picchiato e non mi hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Tornerò a cercarne ancora!»
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.