8我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯*。9我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,10要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。11婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。12我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。13因為先造的是亞當,後造的是夏娃,14受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。15不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
Nuova Riveduta 2006
La preghiera per tutti gli uomini; la donna cristiana
1Esorto dunque, prima di ogni altra cosa, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,2per i re e per tutti quelli che sono costituiti in autorità, affinché possiamo condurre una vita tranquilla e quieta in tutta pietà* e dignità.3Questo è buono e gradito davanti a Dio, nostro Salvatore,4il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.5Infatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,6che ha dato se stesso come prezzo di riscatto per tutti; questa è la testimonianza resa a suo tempo7e della quale io fui costituito predicatore e apostolo (io dico il vero, non mento), per istruire gli stranieri nella fede e nella verità.8Io voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure*, senza ira e senza dispute.9Allo stesso modo, le donne si vestano in modo decoroso, con pudore e modestia: non di trecce e d’oro o di perle o di vesti lussuose,10ma di opere buone, come si addice a donne che fanno professione di pietà.11La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.12Poiché non permetto alla donna di insegnare, né di usare autorità sull’uomo, ma stia in silenzio.13Infatti Adamo fu formato per primo, e poi Eva;14e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione.15Tuttavia sarà salvata partorendo figli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.