Psalm 63 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 63 | 聖經當代譯本修訂版

渴慕上帝

大衛在曠野時作的詩。

1 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地尋求你! 在乾旱荒涼之地, 我的心渴慕你,渴慕你! 2 我曾在你的聖所瞻仰你的榮面, 目睹你的權能和榮耀。 3 你的慈愛比生命更寶貴, 我的嘴唇要讚美你。 4 我一生都要讚美你, 奉你的名舉手禱告。 5 我心滿意足,如享盛宴, 唱起歡快的歌讚美你。 6 我躺在床上的時候思念你, 整夜地思想你。 7 因為你是我的幫助, 我在你翅膀的蔭庇下歡歌。 8 我的心依戀你, 你的右手扶持我。 9 那些圖謀毀滅我的人必下到陰間。 10 他們必喪身刀下, 成為豺狼的食物。 11 但王要因上帝而歡欣, 凡信靠祂的人必歡喜快樂, 說謊者的口必被封住。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Deine Güte ist besser als das Leben

1 Ein Psalm Davids aus der Zeit, als er sich in der Wüste von Juda aufhielt.* 2 Gott, mein Gott bist du, dich suche ich. Wie ein Durstiger, der nach Wasser lechzt, so verlangt meine Seele nach dir. Mit meinem ganzen Körper spüre ich, wie groß meine Sehnsucht nach dir ist in einem dürren, ausgetrockneten Land, wo es kein Wasser mehr gibt.* 3 Mit dem gleichen Verlangen hielt ich im Heiligtum Ausschau nach dir, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. 4 Denn deine Güte ist besser als das Leben, mit meinem Mund will ich dich loben. 5 Ja, so will ich dich preisen mein Leben lang, im Gebet will ich meine Hände zu dir erheben und deinen Namen rühmen*. 6 Deine Nähe sättigt den Hunger meiner Seele wie ein Festmahl*, mit meinem Mund will ich dich loben, ja, über meine Lippen kommt großer Jubel. 7 Nachts auf meinem Lager denke ich an dich, stundenlang* sinne ich über dich nach: 8 So viele Male hast du mir geholfen*, und im Schutz deiner Flügel kann ich jubeln. 9 Von ganzem Herzen hänge ich an dir*, und deine Hand* hält mich fest. 10 Meine Feinde wollen mir Böses und trachten mir nach dem Leben.* Im tiefsten Totenreich werden sie noch enden! 11 Dem tödlichen Schwert werden sie ausgeliefert*, den Schakalen werden sie zur Beute. 12 Doch der König wird sich freuen, weil Gott zu ihm hält. Glücklich schätzen kann sich jeder, der sich bei einem Eid auf Gott beruft*. Der Mund der Lügner aber wird gestopft.