Psalm 72 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 72 | 聖經當代譯本修訂版

為君王祈禱

所羅門的詩。

1 上帝啊, 求你將你的公正賜給王, 將你的公義賜給王的兒子。 2 讓他憑公義審判你的子民, 按公平對待那些貧苦的人。 3 願大山給百姓帶來繁榮, 小山帶來公義。 4 願他保護百姓中受苦的人, 拯救貧窮的人,打倒欺壓者。 5 只要日月尚存, 願百姓永遠敬畏你。 6 願他的統治如春雨降在新割過的草場上, 又像甘霖滋潤大地。 7 在他統治之下, 願義人興旺,國富民強, 如月長存。 8 願他的疆域橫跨洋海, 從幼發拉底河直到地極。 9 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。 10 願他施、示巴和西巴的君王都來納貢稱臣。 11 願君王都敬拜他, 萬國都事奉他。 12 貧窮人呼求,他便搭救; 困苦人無助,他就伸出援手。 13 他憐憫軟弱和貧困的人, 拯救貧困人的性命。 14 他要救他們脫離別人的壓迫和暴力, 因為他愛惜他們的生命。 15 願王壽命長久, 願人們將示巴的金子獻給他, 不斷為他禱告, 終日稱頌他。 16 願遍地五穀豐登, 山頂上出產豐富, 如黎巴嫩的密林。 願各城人口稠密如原野的青草。 17 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 都稱頌他。 18 以色列的上帝耶和華當受稱頌, 唯有祂行奇妙的事。 19 願祂榮耀的名永受稱頌! 願普天下充滿祂的榮耀。 阿們!阿們! 20 耶西的兒子大衛的禱告結束。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet für den König des Friedens

1 Von Salomo. Gott, gib dem König Vollmacht, in deinem Namen Recht zu sprechen, ermögliche es ihm, dem Königssohn, Gerechtigkeit in deinem Sinne auszuüben!* 2 Er regiere als gerechter Herrscher über dein Volk und lasse die Armen und Unterdrückten* zu ihrem Recht kommen. 3 Möge der Friede sich über das Volk ausbreiten und selbst die Berge bedecken, mögen die Hügel des Landes bekleidet sein mit Gerechtigkeit!* 4 Der König schaffe Recht den Armen und Gebeugten im Land, er rette die Kinder der Bedürftigen und zerschmettere ihre Unterdrücker. 5 Möge dir Ehrfurcht entgegengebracht werden, solange die Sonne scheint und der Mond für uns leuchtet, jetzt und in allen künftigen Generationen!* 6 Der König sei für unser Land so wohltuend wie Regen, der auf frisch gemähte Wiesen niederfällt, wie lang ersehnte Schauer, die dem Erdboden Wasser geben! 7 In seinen Tagen sollen alle aufblühen, die nach Gottes Willen leben.* Friede in Fülle breite sich solange aus, bis der Mond nicht mehr leuchtet. 8 Der König herrsche über alle Länder von einem Meer zum anderen, vom Euphratstrom* bis zu den fernsten Winkeln der Erde. 9 Vor ihm werden die Bewohner der Steppengebiete niederknien, und alle seine Feinde werden im Staub liegen*. 10 Die Könige von Tarsis und von allen Inseln werden Geschenke bringen, die Herrscher von Saba und Seba ihren Tribut entrichten. 11 Alle Könige werden sich vor ihm niederwerfen, alle Völker ihm dienen. 12 Denn er wird zum Retter für die Bedürftigen, die um Hilfe rufen, für Menschen, die leiden und keinen Beistand haben. 13 Er wird sich über Schwache und Bedürftige erbarmen und zum Lebensretter werden für Menschen in Not. 14 Aus Unterdrückung und Gewalt wird er sie* erlösen, denn ihr Leben ist kostbar in seinen Augen*. 15 Lang lebe der König!* Möge er beschenkt werden mit feinstem Gold aus Saba, möge man beständig für ihn beten und ihn segnen allezeit! 16 Getreide wachse im Land in Hülle und Fülle, dass es woge selbst auf den Gipfeln der Berge, so üppig wie der Wald des Libanon. Möge es Städte voller Leben geben, blühend wie fruchtbare Wiesen! 17 Der Name des Königs sei für immer bekannt, sein Ruhm bleibe bestehen, solange es die Sonne gibt.* Mögen alle Menschen sich auf seinen Namen berufen, wenn sie sich Segen wünschen! Ja, alle Völker sollen ihn glücklich preisen! 18 Gepriesen sei Gott, der HERR, der Gott Israels, er vollbringt Wunder – er allein! 19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in alle Ewigkeit, seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde! Amen! Ja, Amen! 20 Hier enden die Gebete Davids, des Sohnes von Isai.*