Psalm 14 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 14 | 聖經當代譯本修訂版

世人的邪惡

大衛的詩,交給樂長。

1 愚昧人心裡想:「沒有上帝。」 他們全然敗壞,行為邪惡, 無人行善。 2 耶和華從天上俯視人間, 看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。 3 人們都偏離正路, 一同墮落; 沒有人行善, 一個也沒有! 4 惡人吞吃我的百姓如同吃飯, 他們不求告耶和華。 難道他們無知嗎? 5 但他們終必充滿恐懼, 因為上帝站在義人當中。 6 你們惡人使困苦人的計劃落空, 但耶和華是他們的避難所。 7 願以色列的拯救來自錫安! 耶和華救回祂被擄的子民時, 雅各要歡欣,以色列要快樂。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Es gibt keinen, der Gutes tut

1 Für den Dirigenten*. Von David. Törichte Spötter* reden sich ein: »Es gibt keinen Gott!« Sie richten Unheil an, ihr ganzes Verhalten ist abscheulich. Keiner handelt so, wie es gut wäre.* 2 Der HERR schaut vom Himmel herab auf die Menschen. Er möchte sehen, ob es einen unter ihnen gibt, der verständig ist, einen, der nach Gott fragt. 3 Doch alle sind ´vom richtigen Weg` abgewichen, sie sind durch und durch verdorben. Keiner handelt so, wie es gut wäre, nicht ein Einziger. 4 Haben denn alle, die Unrecht tun, keine Einsicht mehr? Sie fressen mein Volk auf, so als wäre es ein Stück Brot, und zum HERRN rufen sie überhaupt nicht. 5 Doch der Tag wird kommen, an dem sie von Schrecken gepackt werden, denn Gott ist mit denen, die nach seinem Willen leben*. 6 Ihr wollt die Pläne des Armen vereiteln, doch der HERR selbst ist seine Zuflucht. 7 Käme doch endlich vom Berg Zion die Rettung für ganz Israel! Wenn der HERR das Geschick seines Volkes zum Guten wendet*, dann wird ganz Israel in Jubel ausbrechen, überall im Land wird Freude herrschen*.