Psalm 127 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 127 | 聖經當代譯本修訂版

頌讚上帝的美善

所羅門上聖殿朝聖之詩。

1 若不是耶和華建造房屋, 建造者的工作都是徒勞。 若不是耶和華保護城池, 守城者保持警覺也是徒然。 2 你早起晚睡, 為生活操勞也是徒然, 唯有耶和華所愛的人才能安眠。 3 兒女是耶和華所賜的禮物, 孩子是祂所給的賞賜。 4 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。 5 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Ohne den Segen des Herrn ist alles vergeblich

1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.* Von Salomo. Wenn der HERR nicht das Haus baut, dann mühen sich alle, die daran bauen, vergeblich. Wenn der HERR nicht die Stadt behütet, dann hält der Wächter vergeblich Wache. 2 Vergeblich ist es, dass ihr so früh aufsteht und euch erst spät wieder hinsetzt, um dann euer mühsam erarbeitetes Brot zu essen – denn genauso viel gibt der HERR den Seinen im Schlaf! 3 Auch Kinder sind eine Gabe des HERRN, ja, Fruchtbarkeit ist ein großes Geschenk!* 4 Wie Pfeile in der Hand eines starken Mannes, so sind Kinder, die man in jungen Jahren bekommen hat. 5 Glücklich zu nennen ist der Mensch, der einen vollen Köcher davon hat! Seine Kinder werden nicht unterliegen, wenn sie mit ihren Gegnern einen Rechtsstreit führen müssen.*