Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版 Neue Genfer Übersetzung

Psalm 102 | 聖經當代譯本修訂版

患難中的祈禱

受苦之人的禱告,在疲憊不堪時向耶和華的傾訴。

1 耶和華啊,求你聽我的禱告, 垂聽我的呼求! 2 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 求你垂聽我的呼求, 趕快應允我。 3 我的年日如煙消散, 我全身如火焚燒。 4 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。 5 我因哀歎而瘦骨嶙峋。 6 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。 7 我無法入睡, 我就像屋頂上一隻孤伶伶的麻雀。 8 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。 9 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝, 10 因為你向我大發烈怒, 把我抓起來丟在一邊。 11 我的生命就像黃昏的影子, 又如枯乾的草芥。 12 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。 13 你必憐憫錫安, 因為現在是你恩待她的時候了,時候到了。 14 你的僕人們喜愛城中的石頭, 憐惜城中的塵土。 15 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都因祂的榮耀而戰抖。 16 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。 17 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。 18 要為後代記下這一切, 好讓將來的人讚美耶和華。 19 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地, 20 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被判死刑的人。 21 這樣,萬族萬國聚集、敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。 23 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。 24 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。 25 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。 26 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。 27 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。 28 你僕人的後代必生生不息, 在你面前安然居住。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue Genfer Übersetzung

Ein Gebet in großer Not für das zukünftige Jerusalem

1 Gebet eines vom Leid Gebeugten, der verzweifelt ist und sein Herz vor dem HERRN ausschüttet. 2 HERR, höre mein Gebet! Möge mein lauter Hilferuf doch bis zu dir dringen! 3 Verbirg dich nicht vor mir, jetzt, wo ich in Not bin! Neige dich herab zu mir und schenk mir ein offenes Ohr; jetzt rufe ich zu dir – erhöre mich doch bald! 4 Denn meine Tage verflüchtigen sich so schnell wie Rauch*, in meinen Gliedern brennt es wie Feuer. 5 Mein Herz ist ausgetrocknet wie versengtes Gras. Ich vergesse sogar, mein Brot zu essen. 6 Mein lautes Stöhnen hat mich ausgezehrt, ich bin nur noch Haut und Knochen.* 7 Ich gleiche einem Vogel in der Wüste, einer Eule in verlassenen Ruinen. 8 Nachts finde ich keinen Schlaf, ich bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. 9 Den ganzen Tag verhöhnen mich meine Feinde. Ausgelassen ziehen sie über mich her und missbrauchen meinen Namen, wenn sie jemanden verwünschen.* 10 Asche ist mein Brot geworden, was ich trinke, ist vermischt mit Tränen. 11 Das sind die Folgen deines grimmigen Zorns – du hast mich hochgehoben und wieder zu Boden geworfen. 12 Meine Tage gleichen dem Schatten, der am Abend immer länger wird*, ich verdorre wie das Gras. 13 Du aber, HERR, regierst für immer, jetzt und in allen künftigen Generationen wird man dich ehren*. 14 Du selbst wirst dich erheben und dich der Stadt Zion voll Erbarmen zuwenden, denn es ist an der Zeit, ihr gnädig zu sein. Ja, der Zeitpunkt dafür ist gekommen. 15 Deine Diener freuen sich über Zions schöne Mauersteine, und sie bedauern voller Schmerz, dass nun alles in Schutt liegt. 16 Aber es kommt die Zeit, in der die Völker Ehrfurcht haben werden vor dem Namen des HERRN und alle Könige der Erde vor deiner Herrlichkeit. 17 Denn der HERR wird Zion wieder aufbauen und dort erscheinen in seiner Herrlichkeit. 18 Er wird sich dem Gebet der Verlassenen wieder zuwenden, ihre Bitten wird er nicht zurückweisen. 19 Dies soll man aufschreiben für eine spätere Generation, und so wird ein Volk, das erst noch geschaffen wird, den HERRN preisen. 20 Er schaut herab aus seinem Heiligtum in der Höhe; ja, der HERR blickt vom Himmel auf die Erde, 21 um das Seufzen der Gefangenen zu hören, um die Todgeweihten zu befreien. 22 Und so werden sie in der Stadt Zion wieder den Namen des HERRN verkünden, seinen Ruhm verbreiten in Jerusalem, 23 wenn Völker sich dort versammeln, Menschen aus allen Königreichen, um dem HERRN zu dienen. 24 Doch jetzt, mitten im Leben, hat Gott meine Kraft gebrochen*, meine Lebenszeit hat er verkürzt. 25 Deshalb bitte ich: Mein Gott, raffe mich nicht schon in der Lebensmitte hinweg! Du allein lebst ewig – über alle künftigen Generationen hinaus. 26 Du hast am Anfang das Fundament der Erde gelegt, und auch der Himmel ist das Werk deiner Hände. 27 Himmel und Erde werden vergehen, du aber bleibst. Sie werden alt werden wie ein ´abgenutztes` Kleid, du wirst sie auswechseln wie ein ´abgetragenes` Gewand, und so werden sie verwandelt. 28 Du aber bleibst immer derselbe, und deine Zeit wird kein Ende haben. 29 Die Kinder all derer, die dir dienen, dürfen ´im Land` wohnen bleiben, und ihre Nachkommen werden vor dir Bestand haben.