Jesaja 5 | 聖經當代譯本修訂版 Lutherbibel 2017

Jesaja 5 | 聖經當代譯本修訂版

葡萄園之歌

1 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥美的山岡上有一個葡萄園。 2 他鬆土,清除石頭, 栽種了上好的葡萄, 在園中建了一座瞭望塔, 鑿了榨酒池。 他期望收穫好葡萄, 得到的卻是壞葡萄。 3 他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊, 請你們在我和葡萄園之間評評理。 4 我不遺餘力地料理葡萄園, 希望得到好葡萄, 為什麼得到的只是壞葡萄呢? 5 「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園, 我要除去籬笆,任它被毀壞; 我要拆毀圍牆,任它被踐踏。 6 我不再修剪,不再鋤地, 也不再降雨, 任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。」 7 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列, 祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。 祂希望看到公平, 卻只看見殺戮; 指望看到公義, 卻只聽見冤聲。

以色列的罪惡

8 那些不斷建房置田、佔光土地、 獨居其中的人有禍了! 9 我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多富麗堂皇的房屋必荒廢,無人居住。 10 三十畝葡萄園只產二十升酒, 二百公斤種子只產二十公斤糧食。」 11 那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了! 12 席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂, 卻毫不理會耶和華的作為。 13 所以,我的子民必因無知而被擄。 他們的貴族無餅充饑, 民眾無水解渴。 14 陰間必食慾膨脹, 張開大口吞噬耶路撒冷的首領、群眾和宴樂之人。 15 世人遭貶,降為卑下, 狂妄者眼目低垂。 16 唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇, 聖潔的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。 17 那時,羊群在那裡吃草, 如在自己的草場, 寄居者在富人的荒場上進食。 18 那些用虛假作繩子扯來罪惡, 用套繩拉來邪惡的人有禍了! 19 他們說:「讓上帝快點完成祂的工作, 好讓我們看看; 讓以色列的聖者早點實現祂的計劃, 好讓我們知道。」 20 那些善惡不分、黑白顛倒、 甜苦不辨的人有禍了! 21 那些自以為聰明、睿智的人有禍了! 22 那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了! 23 他們貪贓枉法,坑害無辜。 24 他們的根必朽爛, 花朵如飛塵飄落, 就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草, 因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨, 藐視萬軍之耶和華的言語。 25 耶和華向祂的子民發怒, 伸手擊打他們。 山嶺震動, 他們橫屍街頭,猶如糞土。 然而,祂的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手沒有收回。 26 祂必豎起旗幟召集遠方的國家, 吹哨叫來地極的人。 看啊,他們必飛速而來! 27 他們無人疲倦,無人踉蹌, 無人打盹,無人睡覺, 都腰帶緊束,鞋帶未斷。 28 他們的利箭上弦,引弓待發; 他們的馬蹄堅如岩石, 車輪快如旋風。 29 他們吼叫如獅子, 像猛獅般咆哮著捕食, 將獵物叼走,無人能救。 30 那日,他們必向以色列咆哮, 如怒海澎湃。 人若觀看大地, 只見黑暗和艱難, 光明被密雲遮蓋。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017

Das Lied vom unfruchtbaren Weinberg

1 Wohlan, ich will von meinem lieben Freunde singen, ein Lied von meinem Freund und seinem Weinberg. Mein Freund hatte einen Weinberg auf einer fetten Höhe. 2 Und er grub ihn um und entsteinte ihn und pflanzte darin edle Reben. Er baute auch einen Turm darin und grub eine Kelter und wartete darauf, dass er gute Trauben brächte; aber er brachte schlechte. 3 Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Judas, zwischen mir und meinem Weinberg! 4 Was sollte man noch mehr tun an meinem Weinberg, das ich nicht getan habe an ihm? Warum hat er denn schlechte Trauben gebracht, während ich darauf wartete, dass er gute brächte? 5 Wohlan, ich will euch zeigen, was ich mit meinem Weinberg tun will! Sein Zaun soll weggenommen werden, dass er kahl gefressen werde, und seine Mauer soll eingerissen werden, dass er zertreten werde. 6 Ich will ihn wüst liegen lassen, dass er nicht beschnitten noch gehackt werde, sondern Disteln und Dornen darauf wachsen, und will den Wolken gebieten, dass sie nicht darauf regnen. 7 Des HERRN Zebaoth Weinberg aber ist das Haus Israel und die Männer Judas seine Pflanzung, an der sein Herz hing. Er wartete auf Rechtsspruch, siehe, da war Rechtsbruch, auf Gerechtigkeit, siehe, da war Geschrei über Schlechtigkeit.

Weherufe über die Sünden der Großen

8 Weh denen, die ein Haus zum andern bringen und einen Acker an den andern rücken, bis kein Raum mehr da ist und ihr allein das Land besitzt! 9 Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Fürwahr, die vielen Häuser sollen veröden, die großen und feinen unbewohnt sein, 10 denn zehn Morgen Weinberg sollen nur einen Eimer geben und ein Sack Saat nur einen Scheffel. 11 Weh denen, die des Morgens früh auf sind, dem Saufen nachzugehen, und sitzen bis in die Nacht, dass sie der Wein erhitzt. 12 Und sie haben Harfen, Zithern, Pauken, Pfeifen und Wein bei ihren Gelagen, aber sehen nicht auf das Werk des HERRN und schauen nicht auf das Tun seiner Hände! 13 Darum ist mein Volk weggeführt worden, weil es keine Erkenntnis hatte, und seine Vornehmen mussten Hunger leiden und die lärmende Menge Durst. 14 Darum hat das Totenreich den Schlund weit aufgesperrt und den Rachen aufgetan ohne Maß, dass hinunterfährt, was da prangt und lärmt, alle Übermütigen und Fröhlichen. 15 So wurde gebeugt der Mensch und gedemütigt der Mann, und die Augen der Hoffärtigen wurden erniedrigt, 16 aber der HERR Zebaoth war hoch im Gericht und Gott, der Heilige, erwies sich heilig in Gerechtigkeit. 17 Da werden dann Lämmer weiden wie auf ihrer Trift und Ziegen sich nähren in den Trümmerstätten der Wohlgenährten. 18 Weh denen, die das Unrecht herbeiziehen mit Stricken der Lüge und die Sünde mit Wagenseilen 19 und sprechen: Er lasse eilends und bald kommen sein Werk, dass wir’s sehen; es nahe und treffe ein der Ratschluss des Heiligen Israels, dass wir ihn kennenlernen! 20 Weh denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen, die aus sauer süß und aus süß sauer machen! 21 Weh denen, die weise sind in ihren eigenen Augen und halten sich selbst für klug! 22 Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und wackere Männer, starkes Getränk zu mischen, 23 die den Schuldigen gerecht sprechen für Geschenke und das Recht nehmen denen, die im Recht sind! 24 Darum, wie des Feuers Flamme Stroh verzehrt und Stoppeln vergehen in der Flamme, so wird ihre Wurzel verfaulen und ihre Blüte auffliegen wie Staub. Denn sie haben verachtet die Weisung des HERRN Zebaoth und gelästert die Rede des Heiligen Israels.

Gott ruft die Feinde ins Land

25 Darum ist der Zorn des HERRN entbrannt über sein Volk, und er hat seine Hand ausgereckt wider sie und sie geschlagen, dass die Berge bebten und ihre Leichen lagen wie Kehricht auf den Gassen. Bei all dem hat sein Zorn sich nicht abgekehrt, seine Hand ist noch ausgereckt. 26 Er wird ein Feldzeichen aufrichten für das Volk* aus der Ferne und pfeift es herbei vom Ende der Erde. Und siehe, eilends und schnell kommen sie daher. 27 Keiner unter ihnen ist müde oder strauchelt, keiner schlummert noch schläft; keinem geht der Gürtel auf von seinen Hüften, und keinem zerreißt ein Schuhriemen. 28 Ihre Pfeile sind scharf und alle ihre Bogen gespannt; die Hufe ihrer Rosse sind hart wie Kieselsteine, und ihre Wagenräder sind wie ein Sturmwind. 29 Ihr Brüllen ist wie das der Löwen, und sie brüllen wie junge Löwen. Sie wüten und packen den Raub und tragen ihn davon und niemand rettet. 30 Und es wird über ihnen wüten zu der Zeit wie das Wüten des Meeres. Sieht man dann die Erde an, siehe, so ist sie finster vor Angst, und das Licht ist durch Wolken verfinstert.