Psalm 87 | 聖經當代譯本修訂版 Hoffnung für alle

Psalm 87 | 聖經當代譯本修訂版

頌讚錫安

可拉後裔的詩。

1 耶和華的城座落在聖山上。 2 在雅各的住處中, 祂最喜愛錫安的門。 3 上帝的城啊, 人們傳揚你的榮耀。(細拉) 4 「我要把埃及人*、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族, 視他們為錫安人。」 5 至於錫安,必有人說: 「萬族必成為城中的居民, 至高者必親自堅立這城。」 6 耶和華將萬民登記入冊的時候, 必把他們列為錫安的居民。(細拉) 7 他們跳舞歌唱說: 「我們蒙福的泉源在錫安。」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Zion, Gottes geliebte Stadt

1 Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Hoch auf dem heiligen Berg hat Gott die Stadt Zion errichtet. 2 Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen. 3 Du bist weltberühmt, du Stadt Gottes! Der Herr sagt: 4 »In Ägypten und Babylon gibt es Menschen, die mich kennen und ehren, und auch bei den Philistern, in Tyrus und Äthiopien findet man Bürger meiner Stadt.«* 5 Aber von Jerusalem selbst heißt es: »Alle seine Einwohner haben hier ihr Bürgerrecht!«* Ja, er, der Höchste, lässt Zion fest bestehen! 6 Der HERR wird eine Liste aller Völker aufstellen und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.* 7 Sie alle werden tanzen und fröhlich singen: »Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!«