Psalm 67 | 聖經當代譯本修訂版 Hoffnung für alle

Psalm 67 | 聖經當代譯本修訂版

讚美上帝

一首詩歌,交給樂長,用弦樂器。

1 上帝啊,求你恩待我們, 賜福給我們,笑顏垂顧我們。(細拉) 2 這樣,普世都會知道你的道路, 萬國都會知道你的拯救之恩。 3 上帝啊, 願列邦都讚美你, 願萬族都稱頌你。 4 願列國歡呼歌唱, 因為你以公義審判列邦, 引導世上的列國。(細拉) 5 上帝啊,願列邦讚美你, 願萬族都稱頌你。 6 大地出產豐富。 上帝,我們的上帝要賜福我們。 7 上帝要賜福我們, 普天下都要敬畏祂。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Hoffnung für alle

Erntedank

1 Ein Lied. Mit Instrumenten zu begleiten. 2 Gott, sei uns gnädig und segne uns! Blicke uns freundlich an! 3 Dann wird man auf der ganzen Welt erkennen, wie gut du bist und handelst. Alle Völker werden sehen und verstehen: Du bist ihre Rettung. 4 Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen! 5 Alle Menschen sollen sich freuen und jubeln, denn du bist ein gerechter Richter, du regierst die ganze Welt. 6 Die Völker sollen dir danken, Gott! Ja, alle Völker sollen dich preisen! 7 Das Land brachte eine gute Ernte hervor, unser Gott hat uns reich beschenkt. 8 Er segne uns auch weiterhin! Alle Völker der Erde sollen ihn achten und ehren!